Это увлекательное историческое наследие, без преувеличения. В самом деле, двухчастное отрицание "ne... pas", к которому все так привыкли!
Вероятно, только французский язык отличается таким отрицанием. Эта особенность, хотя и естественна для франкоговорящих, редко встречается в других живых языках.
Попробуем углубиться в историю и грамматику этой конструкции, чтобы лучше понять её уникальность.
Грамматический статус отрицания
"ne... pas" вместе образуют то, что называется locution adverbiale.
[ЛО - КЮ - СЬОН. АД - ВЭР - БЬЯЛЬ]
Переводится следующим образом:
- наречное выражение
- обстоятельственный оборот
- адвербиальное выражение
Можно выбрать для себя вариант, какой больше нравится. И его придерживаться, разница чисто терминологическая.
- "Ne" - отрицательная частица (particule de négation).
В грамматике это та часть отрицания, которая помечает высказывание или фразу как отрицательную.
- "pas" это отрицательное наречие (adverbe de négation). Оно усиливает отрицание, введенное "ne".
Специфика французского языка.
Двухчастное отрицание — примечательная особенность французского языка. Во многих языках для отрицания используется одна частица.
Например, в английском языке используется "not", в испанском "no" и в немецком "nicht". Однако некоторые языки, такие как арабский и греческий, также могут использовать составные отрицательные конструкции.
Какова же историческая эволюция отрицания во французском языке?
Ниже приводится удивительная эволюция, она свидетельствует о богатстве французского языка.
1. Всё началось в старофранцузском языке (11 - 14 века).
В те времена первоначально для отрицания использовалась только частица "ne".
Например, говорили так:
- "Je ne mange"
- и не говорили так:
- "Je ne mange pas".
2. Усиление отрицания.
Чтобы подчеркнуть, усилить отрицание, были добавлены такие слова, как "miette" (для еды), "goutte" (для жидкостей и питья), "point" (для того, что можно увидеть):
Примеры:
- Je ne mange miette
- Я вообще не ем (т.е. ничего)
- Je ne bois goutte
- Я не пью ничего (т.е. вообще)
- Je ne vois point
- Я не вижу ничего (т.е. совсем ничего)
3. Затем случилось обобщение значения "pas".
Дело в том, что слово слово "pas" первоначально использовалось для отрицания именно при глаголах движения.
Например:
- Je ne marche pas
Так вот, это "pas" стало использоваться для всех видов глаголов.
- Je ne mange pas
- Je ne bois pas
- Je ne vois pas
Существуют гипотезы об эволюции "pas"
Имеет смысл задаться вопросом.
А почему, собственно, это маленькое слово "pas" в конечном итоге "победило"? Вытеснив, так сказать, своих конкурентов miette, goutte, point.
Вот некоторые из наиболее часто встречающихся предположений.
1. Частота использования (Fréquence d'Usage).
Глаголы движения, например "идти" - означают наиболее распространенные действия в повседневной жизни.
Таким образом, выражение "ne... pas" вероятно, использовалось часто, что облегчило его применение и для других глаголов.
2. Ясность и простота.
Слово "pas" короткое и простое, этоо упрощает его использование и интеграцию в язык.
Другие существовавшие тогда слова-отрицания (miette или goutte) выглядят более конкретными. Они менее интуитивны, так сказать, и не подходят для широкого контекста.
3. Фонетика
Звук "pas" четкий, отчетливый. Это делает его легко узнаваемым в речи. Возможно, и это способствовало распространенности.
4. Лингвистическая экономичность (Économie Linguistique)
Языки имеют тенденцию развиваться в сторону более экономичных, упрощенных форм. Использование одного отрицательного наречия (например, "pas") для всех глаголов вместо множества разных отрицаний позволяло более эффективно общаться.
5. Стандартизация
Французский язык стал стандартизированным, особенно под влиянием Французской академии и других лингвистических учреждений. И это единообразное отрицание, возможно, было предпочтительно по соображениям последовательности и ясности.
6. Литературное и культурное влияние
В литературных произведениях, в юридических и административных произведенияя мы находим примеры постоянного, ежедневного применения. Они оказали значительное влияние на стандартизацию языковых форм.
Частое использование оборота "ne… pas" в важных текстах способствовало его широкому распространению.
Использование слова "pas" в качестве наречия отрицания по умолчанию (par défaut) во французском является результатом сочетания вышеназванных факторов.
Всё вышеперечисленное - всего лишь гипотезы.
Но в целом отрицание "ne… pas" представляет собой отличный пример того, как развиваются языки. Они становятся более практичными (pratiques), более и эффективными (efficaces) для своих носителей.
Следует помнить и про устойчивое разнообразие региональных вариантов этого отрицания
Если проехаться по франкоязычным регионам, нередко можно встретить выражения отрицания, которые кажутся пришедшими прямиком из другой эпохи.
Такие формы, как
"ne... point",
"ne... goutte"
и даже
"ne... miette"
до сих пор используются при каждом удобном случае (à tout bout de champ) в региональном общении.
Эти выражения в меньшинстве, конечно. По сравнению со стандартным "ne... pas".
Но они выступают в качестве сохранившихся языковых свидетелей былого. Подобно насекомым, заключенным тысячи лет назад в смолу, и замечательно сохранившимся с течением времени.
Лингвисты называют эти явления архаизмами (des archaïsmes).
Это языковые явления, которые пережили лингвистическое развитие и продолжают использоваться в настоящее время. Такие выражения можно образно назвать примером "словесного окаменения" (mot fossilisé).
Ещё это называется лексикализация слова, когда оно сохраняется преимущественно в устойчивом выражении, во фразеологизме.
Эти слова обогащают язык, свидетельствуя о его истории и последовательной эволюции.
В заключение можно сказать, что двойное отрицание во французском языке представляет собой пример чего-то уникального с лингвистической точки зрения.
Но если вам хочется вместо "ne... pas" сказать
"ne... point", тоже можно. Вас отлично поймут.
P.S.
Это отрицание - гибкая структура, адаптированная к различным контекстам.
Например, в современной устной речи принято вообще... выкидывать часть "NE".
Вот 10 выражений без "NE", которые полезно знать.
1) Ce n'est pas donné ! = C’est cher !
пример: 10 euros le croissant ! C’est pas donné !
2) Ce n'est pas malin ! = C'est stupide.
пример: Tu vas en Russie sans manteau ? C’est pas malin !
3) Ce n'est pas rien. = Ce n'est pas négligeable.
пример: Il a travaillé pendant 50 ans. C’est pas rien.
4) Ce n'est pas sorcier. = C’est facile.
пример: La langue anglaise, c’est pas sorcier.
5) Il ne faut pas se gêner. = Continue. Vas-y.
Обратите внимание, имеет иронический оттенок.
пример: Il prend mon ordinateur sans ma permission. Ben ! Faut pas se gêner.
6) Je ne dis pas non ! = Oui, je veux bien.
пример: Est-ce que je veux une pâtisserie ? Je dis pas non !
7) Je n’en reviens pas ! = Je suis vraiment surpris.
пример: Tu vas habiter à Paris? J’en reviens pas !
8) Ce n’est pas brillant. = C’est vraiment nul.
пример: Julie a écrit un roman, mais c’est pas brillant.
9) Il ne l’a pas volé. = Il l’a mérité.
пример: Jeanne roulait à 180 km/heure et elle a été arrêtée. Elle l’a pas volé.
10) Ce n’est pas mal.
Тут нужно быть внимательным, так как интонация может влиять на смысл, менять смысл на противоположный.
варианты pas mal могут быть такие:
- Il y a mieux, mais ça va.
- C’est bien !
- Super ! Bravo !
А также "pas mal" означает "много чего-то" или "очень". Но больше в разговорной речи.
Пример:
- J’ai pas mal de travail, donc je suis pas mal fatigué.
- У меня полно работы, ну и я конкретно устал.
Это говорится обычно вслух (не на письме), и никогда не ставят "NE".