«Да, ваши дети забудут русский, когда вырастут», — пишут мне некоторые комментаторы. А я знаю взрослых детей мигрантов и могу рассказать о том, как у них дела обстоят.
Всем привет! Я Мария, родом из России, но живу в Чехии уже 20 лет, мама двоих детей, которые знают русский язык. Рассказываю о жизни в Чехии с точки зрения человека, который видит её изнутри.
Подписывайтесь, у нас интересно!
Дедушка — переводчик
Когда я только приехала в Чехию, я нашла переводчика русского языка — пожилого мужчину с чешским именем и русской фамилией. Он говорил со мной по-чешски, потому что я с ним также общалась на этом языке. Но когда к нему приходили другие клиенты, русскоязычные, он переходил на русский с небольшим акцентом. Он сказал мне: «Мы из Рязани», а потом выяснилось, что его отец из Рязани, а мама — чешка. Его несколько раз отправляли к бабушке в СССР на каникулы, когда он ещё учился в школе. Он работал инженером на заводе «Шкода-транспортейшн» (это не тот завод, где делают автомобили, а где производят электротранспорт). Так как он отлично владел русским языком, то получил лицензию переводчика. Когда я с ним познакомилась, он уже давно был на пенсии и занимался переводами в свободное время. Я не интересовалась, знают ли его дети и внуки русский язык, но мне почему-то кажется, что не знают; может быть, дети ещё немного владеют языком, а внуки уж точно нет.
Девушки — преподаватели
Жизнь столкнула меня с несколькими девушками, чьи родители специально не говорили с ними на русском (или украинском) языке, либо говорили только в глубоком детстве. Когда они пошли в школу, родители стали говорить только на чешском, чтобы избежать путаницы. Все эти девушки очень переживали из-за того, что не знают родной язык, поэтому поступили учиться в университет на специальности, связанные с русским языком (переводчик, преподаватель). В конечном итоге они всё же научились говорить, хотя и как иностранцы.
Ещё одна теперь уже взрослая женщина
Её становление как языковой личности происходило почти на моих глазах; я общаюсь с её мамой. Сейчас ей 24 года, у неё парень — чех, она с ним живёт, но русский язык знает очень хорошо. Когда ей было 6 лет, мама перевезла её в Чехию; в 1 класс она пошла уже здесь, в чешскую школу. Взрослой она работает в офисе на должности секретаря-администратора; русский язык ей там очень пригодился для общения с клиентами и т. п. Одну соцсеть она ведёт на русском, а другую — на чешском языке.
Я также знаю тех, кто использует русский язык только для общения со своими родителями. А вот с внуками уже хуже. У нас, например, в музыкальной школе учитель — внучка украинки; так она знает только несколько слов и пассивно понимает язык.
Конечно, потомки в большинстве случаев растворяются в плане языка в основном этносе страны. Но я также знаю случаи, когда дети мигрантов переехали жить на историческую родину родителей, так как в той культурной среде чувствовали себя комфортнее. Понятно, что это всё — лично мой опыт. А какой опыт у вас? Знаете ли вы повзрослевших детей и внуков мигрантов?