Вьетнамский язык, каким мы его знаем сегодня, использует латинский алфавит, известный как Quốc ngữ (дословно - государственный язык), но так было не всегда. До колониального периода Вьетнам активно использовал китайские иероглифы (они же Chữ Hán) и свою некую адаптацию этих символов — Chữ Nôm — в основном, для письменности. Поговорим о них подробнее Chữ Nôm – это уникальная система письма, которая комбинирует китайские иероглифы с добавлением новых символов для отображения специфических вьетнамских слов и звуков. Это было сложно в изучении и чтении, и поэтому письменность была доступна в основном образованной элите. Однако всё изменилось в XVII веке с появлением французских миссионеров, одним из которых был Александр де Род. Он разработал систему латинизации вьетнамского языка — Quốc ngữ, которую позже популяризировали и усовершенствовали и которой пользуются по сей день. Такая система имеет явные плюсы для тех, кто хочет изучать или уже осваивает вьетнамский язык - это, конечно же, пр
Иероглифы и латинизация вьетнамского языка: переход на Quốc ngữ 🇻🇳
9 октября 20249 окт 2024
17
1 мин