Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. Over the fence... 251 с переводом

За забором - Растёт - Клубника - За забор - Я б могла забраться - Ягоды прекрасны! Но - если б запятнала Фартук - Бог бы стал ругаться! Дорогие, - был бы Он Мальчишкой - Он бы сам туда - побежал вприпрыжку! Over the fence — Strawberries — grow — Over the fence — I could climb — if I tried, I know — Berries are nice! * But — if I stained my Apron — God would certainly scold! Oh, dear, — I guess if He were a Boy — He'd — climb — if He could!

За забором -

Растёт - Клубника -

За забор -

Я б могла забраться -

Ягоды прекрасны!

Но - если б запятнала Фартук -

Бог бы стал ругаться!

Дорогие, - был бы Он Мальчишкой -

Он бы сам туда - побежал вприпрыжку!

Элоиза Гарриет Стэннард. Натюрморт с клубникой и розами Изображение с сайта ehdu.livejournal.com
Элоиза Гарриет Стэннард. Натюрморт с клубникой и розами Изображение с сайта ehdu.livejournal.com

Over the fence —

Strawberries — grow —

Over the fence —

I could climb — if I tried, I know —

Berries are nice!

*

But — if I stained my Apron —

God would certainly scold!

Oh, dear, — I guess if He were a Boy —

He'd — climb — if He could!

Emily Dickinson. I shall keep singing!.. 250 с переводом
Эмили Дикинсон7 октября 2024

Emily Dickinson. THE TEST 252 с переводом
Эмили Дикинсон7 октября 2024