Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. If He dissolve – then – there is nothing – more... 236 с переводом

Коль растворится Он - тогда - не будет ничего -
Затменье - в Полночь -
Но темно - и до него -
*

Коль растворится Он - тогда - не будет ничего -

Затменье - в Полночь -

Но темно - и до него -

*

Закат - на Пасху -

На Рассвете - слепота -

Спустилась Вифлеемская

Звезда!

*

Когда б какой-то Бог - Ему мог сообщить -

Иль будет поздно слишком!

Скажи - что шепелявит пульс -

Ждут Колесницы -

*

Скажи - что маленькая жизнь - из-за Него -

Бардовым - истекает -

Его малютка Спаниель - скажи Ему!

Он обратит вниманье?

Сассетта. Путешествие волхвов за Вифлеемской звездой
Сассетта. Путешествие волхвов за Вифлеемской звездой

If He dissolve – then – there is nothing – more –

Eclipse – at Midnight –

It was dark – before –

*

Sunset – at Easter –

Blindness – on the Dawn –

Faint Star of Bethlehem –

Gone down!

*

Would but some God – inform Him –

Or it be too late!

Say – that the pulse just lisps –

The Chariots wait –

*

Say – that a little life – for His –

Is leaking – red –

His little Spaniel – tell Him!

Will He heed?

Emily Dickinson. The Court is far away... 235 с переводом
Эмили Дикинсон7 октября 2024
Emily Dickinson. I think just how my shape will rise... 237 с переводом
Эмили Дикинсон7 октября 2024