Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. APOCALYPSE 199 с переводом

Я - жена; я закончила с этим, С положением этим иным; Царь - теперь я и женщина вместе: Безопасно быть стало своим. * Жизнь девушки выглядит странно, Как в затмении нежном таком! Полагаю, так смотрят на землю Те, кто в небе сейчас голубом. * Если это - комфорт, то напротив, Означает другое лишь скорбь; Но сравненье к чему здесь должно быть? Я - жена! и дальнейшее - вздор! I'M wife; I've finished that, That other state; I'm Czar, I'm woman now: It's safer so. * How odd the girl's life looks Behind this soft eclipse! I think that earth seems so To those in heaven now. * This being comfort, then That other kind was pain; But why compare? I'm wife! stop there!

Я - жена; я закончила с этим,

С положением этим иным;

Царь - теперь я и женщина вместе:

Безопасно быть стало своим.

*

Жизнь девушки выглядит странно,

Как в затмении нежном таком!

Полагаю, так смотрят на землю

Те, кто в небе сейчас голубом.

*

Если это - комфорт, то напротив,

Означает другое лишь скорбь;

Но сравненье к чему здесь должно быть?

Я - жена! и дальнейшее - вздор!

Габриэль Чарльз Денекс. Свадьба
Габриэль Чарльз Денекс. Свадьба

I'M wife; I've finished that,

That other state;

I'm Czar, I'm woman now:

It's safer so.

*

How odd the girl's life looks

Behind this soft eclipse!

I think that earth seems so

To those in heaven now.

*

This being comfort, then

That other kind was pain;

But why compare?

I'm wife! stop there!

Emily Dickinson. A TEMPEST 198 с переводом
Эмили Дикинсон6 октября 2024

Emily Dickinson. I stole them from a Bee... 200 с переводом
Эмили Дикинсон6 октября 2024