Marie Laforet, Andre Popp, Eddy Marnay и их шедевр, который слышал каждый
Не так много песен, хорошо знакомых огромному количеству людей, если не считать национальные гимны и народные песни. Потому, что слышим мы их не так часто и далеко не всем нравится то, что слышим даже часто.
В СССР основная новостная программа, которую смотрели, наверное, каждый день в каждом доме, где был телевизор, называлась «Время» и в 21 час можно было узнать от любимых дикторов (ведущих, читавших согласованный и одобренный цензурой текст) все новости самого большого государства мира. На тот момент, с начала 1960-х годов, СССР был самым большим по территории государством в мире, в котором к концу его существования проживало около 288 миллионов человек. Вся эта огромная страна, за исключением жителей глухих аулов, понимавшая русский язык и говорившая на нём, что несомненно создавало единое культурное пространство с бережным отношением к национальным традициям, смотрела новости и прогноз погоды, завершавший программу. В те времена программ центрального телевидения было всего две, телевещание велось не круглосуточно, из средств информации были ещё радио и газеты. Никакого Интернета, мобильных, компьютеров. Поэтому телевидение занимало важное место в быту. Возвращаясь к прогнозу погоды, конечно он не охватывал все города страны, но давал общее представление о погоде в регионах, это было любопытно. Прогноз в своём городе можно было услышать с утра по радио. Итак, в завершение программы «Время» можно было посмотреть прогноз погоды, сопровождавшийся приятной и неизменной долгие годы мелодией без слов. Всё вместе способствовало её положительному восприятию: отдых после рабочего дня, услышанные интересные новости, сама мелодия красивая оркестровая. Сейчас её можно услышать в том же исполнении в прогнозе погоды в новостях на канале ОТР. Огромное спасибо каналу за сохранение традиции.
Об этой мелодии, её авторах, исполнителях и вариантах эта статья.
Мелодия, что само по себе удивительно, оставалась неизменной, избежав модных аранжировок, сохраняя своё обаяние и совершенство. Текстов в разных странах было написано много, но общая идея романтической истории сохранялась.
Песня называется «Manchester et Liverpool», музыку написал французский композитор Андре Попп (1924-2014) (https://fr.wikipedia.org/wiki/André_Popp ) в 1966 году, в том же году Эдди Марне (https://fr.wikipedia.org/wiki/Eddy_Marnay ) написал слова.
Первой исполнительницей песни была уже в то время популярная удивительная французская актриса и певица Мари Лафоре (Marie Laforet) и французский текст и её обаяние принесли произведению известность.
(При использовании Youtube.com надо иметь ввиду, что, по данным Роскомнадзора, иностранный владелец ресурса нарушает закон РФ. Ссылки на видео на youtube.com дублированы ссылками на другой источник.)
Перевод текста, который сделала Svetlana Solveig, не поэтичен, но точно передаёт смысл (https://lyrsense.com/marie_laforet/manchester_et_liverpool#v1 ).
Манчестер и Ливерпуль
Я вновь себя вижу,
бродящей по этим улицам
посреди толпы,
Среди тысяч незнакомцев.
Я уходила в самые дальние уголки
В поисках этой прекрасной любви
Которую я познала с тобою.
Я тебя люблю, люблю...
Как я люблю твой голос,
Который мне говорил о любви —
Я тебя люблю!
Я так в это верила..
Манчестер стал скучен.
И Ливерпуль скоро заплачет дождём..
Я больше не знаю —
Существую ли я...
Белые парусники боятся зимы
Манчестер под дождём...
А Ливерпуль покрыт туманом...
И любовь тоже где-то потерялась..
Я люблю тебя, люблю!
Я слышу твой голос,
Говорящий мне о твоей любви —
Я тебя люблю!
А я не поверю больше никогда.
Мелодия весьма необычная и запоминающаяся, поэтому она стала основой для тех, кто захотел своими стихами выразить чувства, используя музыку Андре Поппа. Большинство вариантов песни на других языках имеют своё содержание, не близкое к оригинальному тексту.
Исполнение Мари Лафоре, с её тонкой грацией, сдержанностью, актёрским мастерством и обаянием, дали песне, как и многим другим в её исполнении, дорогу в жизнь и популярность, добавив и самой певице известности.
О творческом пути Мари Лафоре рассказывает моя статья: https://dzen.ru/a/ZwWOabrcy2FpErrd , но коротко упомяну некоторые данные.
Мари Лафоре – это псевдоним, настоящее имя прекрасной представительницы французской музыки и кино Майтена Мари Брижитт Думенак. (https://ru.wikipedia.org/wiki/Лафоре,_Мари )
Она родилась в 1939 году во Франции в семье инженера Жана Думенак (1909-1983) и домохозяйки Мари Сен-Гили (1912-1993). Имя Майтена, что означает «любимая», баскского происхождения, фамилия Думенак каталанская, родственники отца, вероятно, имели отношение к этим народам. Семья отца жила в коммуне Олетт (https://fr.wikipedia.org/wiki/Olette) .
В 1959 году Майтена приняла участие в конкурсе талантов на радио, заменив заболевшую сестру Александру. И победила.
В 1959 году она с сестрой пошла на прослушивание в театр, была замечена режиссёром Раймоном Руло. В дальнейшем посещала его театральные курсы, где на неё обратил внимание режиссёр Луи Малль, искавший юную актрису для своего фильма, который в итоге не был завершён. Тем не менее, обратив на себя внимание довольно известных представителей кинематографа, имея необычную внешность, Майтена общалась в этой среде и режиссёр Рене Клеман пригласил её на роль в фильме «На ярком солнце» («Plein Soleil»). Партнёром Майтены по фильму стал Ален Делон.
Фильм вышел на экран в 1960 году и сделал Майтену звездой, в фильме она снималась под псевдонимом Мари Лафоре и публика узнавала её под этим именем. В дальнейшем я буду называть её так, хотя настоящие имя и фамилия прекрасны и оригинальны. Ален Делон тоже получил долю популярности от участия в этом фильме и в дальнейшем называл Клемана своим учителем, который научил его всему.
Всего Мари снялась в 51 художественном фильме. Записала невероятное количество песен, которые были очень популярны, многие из них до сих пор являются классикой и образцом исполнительского искусства. Её выступления на телевидении и гастроли по миру дополнили образ прекрасной и необычной звезды, чей вклад в развитие французской и мировой культуры велик.
Мари Лафоре родила детей, проявив чудеса совмещения личной жизни и карьеры.
Подробнее о её жизни и творчестве можно узнать в моей статье.
Следующей звездой, чьё исполнение песни заняло достойное место в мировой культуре, стала испанская певица Jeanette, настоящее её имя Джанет Энн Димек (р. 1951).
Представленный вариант вышел в 1977 году.
Творчество Jeanette популярно в испаноязычных странах, в том числе, Латинской Америке, но, надо сказать, её манера исполнения и голос впечатляют. Количество просмотров её канала удивляет, а многие известные вам песни впервые исполнила она.
Её канал на Youtube.com
В СССР иностранную эстраду любили, но показывали мало, поэтому многие мелодии получали русский текст песен и с успехом исполнялись советскими певцами. Традиция специфическая, часто русский текст как бы снимал проблемы с авторскими правами, но, во-первых, в те времена не так просто было услышать свою песню из-за железного занавеса, а во-вторых, что-то отсудить было сложно. Возможно, с относительно дружественными странами авторские права соблюдались.
Поскольку Франция занимала относительно дружественную и независимую позицию среди капиталистических стран по отношению к СССР, культурные связи были довольно разнообразными и прочными. Многие французские звёзды были популярны в СССР. Мари Лафоре также знали советские слушатели, её песни выходили на грампластинках в виде приложений к музыкальному журналу. Допуск мелодии в качестве сопровождения программы «Время» свидетельствовал о высоком уровне мелодии и её исполнения.
Конечно, нужен был русский текст, насколько я знаю, на мелодию сочинили 4 варианта стихов.
Одно из стихотворений Александра Глезера (1934-2016) (https://ru.wikipedia.org/wiki/Глезер,_Александр_Давидович) исполнили Алла Яковлевна Иошпе (https://ru.wikipedia.org/wiki/Иошпе,_Алла_Яковлевна), Лев Павлович Барашков (1931-2011)
(https://ru.wikipedia.org/wiki/Барашков,_Лев_Павлович )
Самый популярный текст песни создал Роберт Иванович Рождественский (1932-1994) (https://ru.wikipedia.org/wiki/Рождественский,_Роберт_Иванович ).
Исполнение этой песни Муслимом Магометовичем Магомаевым (1942-2008) (https://ru.wikipedia.org/wiki/Магомаев,_Муслим_Магометович) стало одним из самых серьёзных и профессиональных.
Выступление 1995 года.
В музыкальном фильме 1997 года Лев Валерьянович Лещенко (р. 1942) (https://ru.wikipedia.org/wiki/Лещенко,_Лев_Валерьянович) и Алёна Валентиновна Свиридова (р. 1962) (https://ru.wikipedia.org/wiki Свиридова,_Алёна_Валентиновна) воссоздали атмосферу программы «Время», которую обычно вели 2 диктора, и исполнили песню на музыку, звучавшую в завершении программы.
Советский поэт и певец Юрий Иосифович Визбор (1934-1984) (https://ru.wikipedia.org/wiki/Визбор,_Юрий_Иосифович) сочинил на музыку Андре Поппа свои стихи, получилась песня «Погода».
Исполняют эту песню и сейчас. Ольга Красько в 2021 году представила свой вариант.
Таким образом, многие талантливые исполнители получили свою долю известности, выступая с песней, сочинённой на прекрасную мелодию, украшенную разнообразными, хорошими стихами.
Настоящие шедевры, которые дарят людям гармонию и красоту, заслуживают огромного уважения и благодарности их создателям.