Найти в Дзене
Кавычки-ёлочки

Русскому языку ничего не угрожает. Оберегать от англицизмов его не нужно

Интернет — благословенное место, где каждый может высказать свое мнение, даже если его никто не спрашивал. И, конечно же, среди этого многоголосья особенно выделяются неутомимые «борцы за чистоту великого и могучего русского языка». Лингвистические рыцари в сияющих доспехах из орфографических словарей. Любое слово заморское они готовы прогнать, чтобы оно ушло восвояси.

Вот, например, сидит себе человек, пишет в соцсетях о том, как прошли выходные:

«Ребята, это был невероятный уикенд. Мы с друзьями устроили барбекю, потом немного почилили, а вечером сходили на крутой стендап».

И тут, откуда ни возьмись, появляется наш герой — Борец За Чистоту Языка (БЗЧЯ):

«Извините, но вы не могли бы выражаться по-русски? Что за уикенд? У нас есть прекрасное слово выходные. Барбекю? Вы имели в виду шашлык? Чилить — это вообще что такое? Отдыхать, расслабляться! А «стендап» — это просто позор. Почему нельзя сказать «юмористическое выступление»

Человек в недоумении:

«Эм... Ну ладно, хорошо. Это были невероятные выходные. Мы с друзьями пожарили мясо на решетке, потом немного отдохнули, а вечером сходили на юмористическое выступление. Так лучше?»

БЗЧЯ. «Уже лучше, но все еще есть над чем работать. «Невероятные» — калька с английского incredible. Используйте исконно русские слова — «замечательные», «чудесные».

Человек. «Слушайте, а вам не кажется, что вы немного... эээ... преувеличиваете?»

БЗЧЯ. «Ни в коем случае! Мы должны беречь наш язык от иностранного влияния!»

И вот тут возникает первый вопрос: а не слишком ли рьяно некоторые взялись за эту «защиту»?

Да, некоторые англицизмы могут резать слух, особенно когда их употребляют где и когда попало.

Но многие из них уже настолько прочно вошли в нашу речь, что мы даже не задумываемся об их иностранном происхождении.

Вот, например, переписываются в комментариях два приятеля:

— Слушай, ты уже видел новый ремейк «Короля Льва»?

— Нет еще, но собираюсь. Только не надо спойлеров, пожалуйста!

— Да ладно, я же не изверг какой-то. Кстати, не забудь, что у нас дедлайн по проекту на следующей неделе.

— Ох, точно! Спасибо, что напомнил.

И тут к ним присоединяется наш старый знакомый — БЗЧЯ:

— Простите, но я не мог не вмешаться. Почему вы используете все эти иностранные слова? «Ремейк» — это «переделка», «спойлерить» — «раскрывать сюжет», «дедлайн» — «крайний срок». Неужели так сложно говорить по-русски?

Один из приятелей отвечает:

— Но эти слова уже давно используются и всем понятны...

— Это не оправдание! Мы должны сохранять чистоту языка!

И разгоняется дискуссия на сотни реплик, и к её концу становится непонятно, где она вообще начиналась, кто виноват и почему вдруг вспомнили древнерусский язык посередине спора.

-2

Здесь возникает второй вопрос: а не вредит ли языку такая чрезмерная «забота»? Может никакой «деградации русского языка» нет?

На секунду представим, что все эти борцы за чистоту языка добились своего. И вот как теперь выглядит обычный разговор:

— Приветствую! Как прошло твое времяпрепровождение на свежем воздухе?
— Весьма удовлетворительно, благодарствую. Мы с товарищами устроили приготовление мяса на открытом огне, затем предались неспешному отдыху, а в завершение посетили выступление юмориста.
— Звучит премило. А не желаешь ли ты отправиться на просмотр новой киноленты? Это переделка старого фильма о животных.
— С превеликим удовольствием. Только прошу, не раскрывай сюжетных поворотов.
— Конечно, не беспокойся. Кстати, не забудь о приближающемся крайнем сроке сдачи нашего рабочего задания.
— Благодарю за напоминание, друг мой.

И это был простой бытовой разговор, а если бы нужно было вспомнить рабочие моменты?

Напоминает попытку превратить язык в музейный экспонат, который нужно хранить под стеклом и сдувать с него пылинки.

Конечно, это не значит, что нужно бездумно использовать любые иностранные слова, важно соблюдать баланс и чувство меры. Но когда заимствование уже прочно вошло в язык и понятно большинству говорящих, стоит ли с ним бороться?

Вот, например, слово «футбол», которое пришло к нам из английского больше века назад. Можно ли представить, что кто-то сейчас будет настаивать на использовании выражения «ногомяч»? Или «компьютер» достаточно заменить на «электронно-вычислительную машину»?

Примерно 30 лет назад компьютерные слова тоже казались нам новыми, непривычными, чуждыми, но постепенно прижились, потому что оказались удобными и нужными.

То же самое происходит и сейчас. Да, кому-то может не нравиться размытый по значению кейс или трудновыговариваемый лайфхак. Но дедлайн, спойлер или ремейк уже стали частью нашего языка. Они короткие, ёмкие и точно передают смысл. Зачем усложнять, если можно сказать проще?

Так может быть, вместо того, чтобы бороться с заимствованиями, лучше нам всем сосредоточиться на развитии языка?

А то, честное слово, иногда хочется сказать: «Ребята, не будьте такими токсичными. Чильте немного. Дедлайн по спасению русского языка еще не наступил, и вряд ли наступит, если мы будем относиться к нему как к живому, развивающемуся организму, а не как к хрупкой вазе, которую нужно защищать от малейшего дуновения ветра»

И пусть кто-нибудь попробует заменить в этой фразе «токсичный» на «ядовитый», а «чилить» на »расслабляться». Потеряется весь вайб, как сказала бы современная молодежь.