Из книги Юнь Чжан "Дикие лебеди": "Из-за наших разных статусов, в поезде нам пришлось рассесться по разным вагонам. Мама с моей сестрой ехали в купе, у бабушки было мягкое место в другом вагоне, мы с няней - в том, что называется «отделением матери и ребенка», где у нее было «жесткое» сиденье, а у меня кроватка, телохранитель ехал в четвертом вагоне, и у него было жесткое место". Эту выдержку перевел с оригинала. Изданный русский перевод, в целом, на троечку, но здесь содержит недопустимые купюры и ошибки. Кстати, в русской Википедии это произведение представлено тоже с ошибкой. О Юнь Чжан сказано: "Её дебютная книга — полуавтобиографический роман «Дикие лебеди» (1991) — издана тиражом более 10 млн экземпляров, но была запрещена в КНР". На самом деле произведение представляет собой биографию. Впрочем, написана она слишком ярко и со слишком большим количеством представляющих эпоху характерных деталей, чем это возможно для реальной истории одной семьи. Поэтому очевидно, что Юнь Чжан неск
"Дикие лебеди" и равенство в коммунистическом Китае (1953)
5 октября 20245 окт 2024
4
1 мин