Найти в Дзене
Тайский язык

Тайский язык. Путаница со словом " фаранг".

Слово ฝรั่ง означает " белый, европеец", если это существительное, и "западный/иностранный/заморский/импортный" ( о человеке, продукте, предмете и т.д., то есть прилагательное, но обязательно со значением " с запада". "Заморский" японский или индийский продукт так не будет называться).
Гуава была завезена португальцами, это растение из Южной Америки, и тоже называется ฝรั่ง, картофель - аналогично, มันฝรั่ง : มัน ( клубень) + ฝรั่ง ( западный, заморский)
Это слово не относится к формальному языку, в разговорном тайском же это вполне обычно, может быть как и обычным словом, так и дерогативом ( оскорбительным) - зависит от того, как и в какой ситации произнести/написать.
Но вот происхождение этого слова - предмет споров и бездумных копирований. И подавляющее количество постов о том, что это от слова " франк"/"франция".
Нет.
В эпоху Аюттаи, при короле สมเด็จพระเจ้าทรงธรรม ( это 1610-1620е годы) в Таиланде не знали французов, и во Франции мало что было известно про Таила

Слово ฝรั่ง означает " белый, европеец", если это существительное, и "западный/иностранный/заморский/импортный" ( о человеке, продукте, предмете и т.д., то есть прилагательное, но обязательно со значением " с запада". "Заморский" японский или индийский продукт так не будет называться).
Гуава была завезена португальцами, это растение из Южной Америки, и тоже называется
ฝรั่ง, картофель - аналогично, มันฝรั่ง : มัน ( клубень) + ฝรั่ง ( западный, заморский)

Это слово не относится к формальному языку, в разговорном тайском же это вполне обычно, может быть как и обычным словом, так и дерогативом ( оскорбительным) - зависит от того, как и в какой ситации произнести/написать.
Но вот происхождение этого слова - предмет споров и бездумных копирований. И подавляющее количество постов о том, что это от слова " франк"/"франция".
Нет.

Это слово появляется в начале 1600-х  в документах королевства Аюттая
Это слово появляется в начале 1600-х в документах королевства Аюттая

В эпоху Аюттаи, при короле สมเด็จพระเจ้าทรงธรรม ( это 1610-1620е годы) в Таиланде не знали французов, и во Франции мало что было известно про Таиланд того времени. Строго говоря, никакого Таиланда тогда не было: было королевство Аюттая. И единственные евпропейцы, наладившие связь с тайцами в то время - это португальцы. Именно их называли ฝารัง в то время.
В соседних странах это слово известно : в Камбодже это " баранг", в Бирме - "баранджи". Далее, если двигаться на запад, в сторону Индии и Персии, это слово чаще всего звучит как " фаранги/фаранджи/фаранки", аж до территорий современной Турции/Египта. А ведь это территория империи Александра Македонского.

φάλαγξ это было построение в армии в древней македонии, нам оно известно как слово " фаланга", а те воины, которые участвовали в этой формации, назывались " фалангиты" : Φαλαγγῖται

Македонская фаланга
Македонская фаланга

Вы можете легко понять, что бороться с таким построением в то время было невозможно. Это был ужас наяву для тех племен/государств, которые попадались на пути Александра. Крайне быстро средняя Азия была завоевана, и именно на этих территориях появляется слово " фаранги/фаранджи/фаранки" в значении " западный, пришедший с запада, белокожий"

Завоевания Александра и территории, где появляется слово " фаранг/фарандж/фаранки"
Завоевания Александра и территории, где появляется слово " фаранг/фарандж/фаранки"

И уже позже это слово пойдет - через латынь - на запад, и образует то самое слово " франк", но вот в значении " копье, дротик". Которое позже приобретет еще и второе значение - " свободный", а позже - " франк-/франц-", но никакой связи с Южной Азией тут уже не будет. В древнем Таиланде " фаранг" (писалось так : ฝารัง) это португалец, а позже - все, кто пришел из мест западнее Индии. Когда Аюттая познакомилась с Францией, появилось слово ฝรั่งษ. Написание, как видите, принципиально другое, и это фактически транслитерация. Позже ฝารัง станет ฝรั่ง, это лишь отзвук слова " фаланга" в истории, которую оставил Александр Македонский.

#тайскийязык
#учитьтайский