Найти тему
Светлана Дьяконова

Англо-русские дворовые песни. My Baby Baby Balla Balla

Оглавление

Здравствуйте! Как я рада, что иногда наши преподаватели вспоминают о своих уроках. :-)))

Очередное занятие с Михаилом Акимовым.

Английские хиты в 60-е годы – это кошмар для дворовых гитаристов. Ну вот, появилась классная песня, подобрали гармонию – можно играть? Ага, сейчас! А какие слова-то петь? Интернета не было, а на слух не очень-то снимешь…

Самый реальный вариант – сочинить свой текст. Вот и появляются «Кинь бабе лом» (Can’t Bay Mew Love), Шизгара (She’s got it), «Водки найду» (What Can I Do?) и пр.

В 1966-м году появилась песня западноберлинской группы The Rainbows (не путать с группой Ричи Блэкмора!) My Baby Baby Balla Balla.

The Rainbows.
The Rainbows.

Я её с полной уверенностью и без всяких сомнений ставлю номером 1 в номинации «Самая бестолковая песня всех времён и народов». Ибо даже «Крошка моя, я по тебе скучаю» бьёт её по всем пунктам в плане смысловой нагрузки и глубины обозначенных проблем.

Словом, сравнить её с Бала-балой - то же самое, что сравнить романы Фолкнера с детской считалочкой

Эне бене рес,
Квинтер финтер жес,
Энее бене Ряба,
Квинтер финтер жаба.

Много доводов в защиту своего тезиса приводить не буду – только один: название песни My Baby Baby Balla Balla одновременно является и её полным текстом!

The Rainbows. My Baby Baby Balla Balla

Забавно, но при желании My Baby Baby Balla Balla можно перевести и как «Крошка моя, я по тебе скучаю».

А вообще The Rainbows – молодцы! Это же был 1966-й год, весь мир в лапах битломании, и петь песню на каком-то языке, кроме английского – это обречь себя на провал. А они взяли всего два английских слова My Baby, добавили к ним какую-то непонятную Бала-балу – и пожалуйста! Песня звучит довольно себе по-английски.

Надо заметить, что её другие исполнители – например, Эмиль Димитров – добавляли и какие-то свои слова. Но Радуги над этим не парились! Вероятно, эти немцы знали английский примерно на том уровне, на котором я знаю узбекский.

Узбекский язык я для сравнения выбрал совсем не случайно: на любом европейском языке плюс японский-китайский я два-три слова-то знаю, а вот в узбекском – только «плов». (Наверняка ведь это слово в узбекском должно быть?)

То есть, по сути, эта песня должна бы быть настоящим кладом для русского дворового гитариста: играй себе три аккорда и пой!

Так ведь нет! Тут-то и вылезла разница в менталитетах – русском и западном. Оказалось, не можем мы петь песню, в которой нет смысла! Нам обязательно нужно о чём-то в ней рассказать, что-то провозгласить…

В общем, вернулись всё к тому же варианту: надо писать свой текст. Вот тут-то и начались непредвиденные нюансы!

Вы же сами понимаете, что если в конце строки стоят слова «бала-бала», то они просто обречены на нецензурную рифмовку. Так оно и произошло. К зарифмованным словам сами по себе добавлялись другие такие же, и в результате приличными в тексте были только местоимение «ты» и некоторые предлоги: «в», «на» и пр. Но их было так мало, что в общем звучании они как-то и не прослушивались.

Самый главный недостаток такой песни – её нельзя петь при девчонках. Но, простите, пение летним вечером на скамейке во дворе дома под гитару – без девчонок вообще никакого смысла не имеет!

Ясно, нужен другой текст. И вот один из троих наших дворовых гитаристов, Димка, через пару дней заявил, что у него такой текст есть: сам сочинил.

Так теперь же совсем другое дело! Вот так в нашем дворе песня Радуг стала легитимной.

Уже сейчас я на его слова сделал караоке, чтобы было легче представить, как и что мы тогда пели:

Конечно, пели её в самом начале наших вечерних посиделок. Она бесшабашная, бестолковая – только для начала и пойдёт. Ну, для разогрева. А вот чем ближе к ночи, тем песни были всё серьёзнее и проникновеннее. В серединочке Ободзинский- Королёв-Мулерман, а в самом конце уже истинно дворовое и берущее за душу: «Дорогая пропажа» «Сыпал снег буланому под ноги», «Вечер бродит», «И когда в Ереване», «Паруса Крузенштерна», Высоцкий, конечно.

Впрочем, такое было в нашем дворе, а в других наверняка своё, на наше мало похожее.

Лирическое отступление от Светланы Дьяконовой (можно не читать)

Михаилу огромное спасибо за интересный рассказ!

Недавно в комментариях прочитала грустное предположение, что у читателей этого канала отняли школу.

Поясню. Мы же решили перейти все в музыкальный техникум, но если это вам не нравится, можно вернуться к школе.

На самом деле, техникум мало чем отличается от школы. Ну ребята уже взрослые, определившиеся с профессией. А по форме - те же занятия, только не по 45 минут, а парами. Даже звонки дают, как в школе. И линейки по понедельникам, и концерты по праздникам, и дежурства, и спортивные соревнования, и т.д., и т.п.

Другое дело - автор канала сильно занят теперь. К занятиям готовлюсь, много времени провожу на работе. Вечером приезжаю - сил остаётся совсем мало. (((

Спасибо, что некоторые преподаватели блога иногда выручают, да и читатели не забрасывают проектные работы, поэтому пока держимся.

В общем, давайте решать - возвращаемся в школу "Как раньше" или остаёмся в техникуме.