Вообще-то они похожи. И даже не просто похожи, как копия на оригинал: Расин не останавливается порой и перед буквальными заимствованиями из «Ифигении в Авлиде» Еврипида (а также из эпоса Гомера и, видимо, Лукреция). Вот один из многих примеров: μή μ᾽ ἀπολέσῃς ἄωρον: ἡδὺ γὰρ τὸ φῶς βλέπειν: τὰ δ᾽ ὑπὸ γῆς μή μ᾽ ἰδεῖν ἀναγκάσῃς. πρώτη σ᾽ ἐκάλεσα πατέρα καὶ σὺ παῖδ᾽ ἐμέ: πρώτη δὲ γόνασι σοῖσι σῶμα δοῦσ᾽ ἐμὸν φίλας χάριτας ἔδωκα κἀντεδεξάμην. (Euripides, 1218-1222) [ Не погуби меня до срока. Ведь свет видеть сладко. И не вынуждай меня смотреть на то, что под землей. Ведь я первой назвала тебя отцом, а ты меня чадом. И я первой, сев на твои колени, миловалась с тобой, а ты со мной. — перевод Д.Б. ] Peut-être assez d'honneurs environnaient ma vie Pour ne pas souhaiter qu'elle me fût ravie, Ni qu'en me l'arrachant un sévère destin Si près de ma naissance en eût marqué la fin. Fille d'Agamemnon, c'est moi qui la première, Seigneur, vous appelai de ce doux nom de père; C'est moi qui si longtemps
Об «Ифигении в Авлиде» Еврипида и «Ифигении» Расина
8 ноября 20248 ноя 2024
17
3 мин