Как я уже писала, в странах СНГ преподавание разных иностранных языков развивалось почти одинаково. Конечно, мы все наслышаны о великой советской школе китаистики, выпустившей таких выдающихся личностей как академик Алексеев, Щуцкий, Рифтин, Ошанин… Однако они исследовали, прежде всего, сам язык, а не методы его преподавания. В этом смысле они пользовались методическими достижениями того времени, которые применялись (и применяются до сих пор!) и для изучения других языков. Что же это за методы? В СНГ наиболее популярна, пожалуй, эта пара.
1. Грамматико-переводной.
Уходит корнями в век, наверное, XVI, и связывается с преподаванием классических языков (латыни и древнегреческого) в европейских школах.
- Язык рассматривается как совокупность лексики и грамматики.
- Обучение построено вокруг грамматических правил.
- Успешный ученик должен хорошо читать, переводить и воспроизводить тексты; нет цели говорить на языке.
- Приоритет предложения над текстом.
- Важнее правильность, а не свобода и беглость речи.
- Обучение идет через язык-посредник.
- Перевод - главный инструмент обучения.
- Грамматика изучается дедуктивно: сначала правило, потом примеры.
- Методика не имеет под собой никакой научной базы.
2. Аудиолингвальный.
Этот метод появился в XX веке и прожил не очень долгую жизнь, зато некоторые его черты остались в коммуникативном подходе.
- Язык рассматривается как набор паттернов, словосочетаний, шаблонных выражений.
- Общение представляет собой цикл “стимул-реакция”, и задача обучения - натаскать ученика на стандартные ответы-реакции.
- Основной метод обучения - заучивание паттернов, и в основном на слух.
- Произношение первично, запись вторична.
- Лексика изучается в контексте.
- Грамматика изучается индуктивно: сначала примеры, затем правило.
Уход со сцены этой методики связывают с именем великого Ноама Хомски: он опроверг тезис о том, что язык - это набор шаблонов, и доказал, что владеть языком означает регулярно порождать новые независимые речевые конструкции.