Из жизни патентов на тему всякой разной электроники. По рабочим делам потребовалось мне с коллегами поменять в одной забавной схеме варисторы на другие, потому что проблемы с поставками, долго ждать, а надо вчера и так далее. Поставили импортные LittelFuse, проверили, испытали, стали оформлять все положенные извещения об изменении. И тут потянуло нас на проверку знания английского «правильнописания». Посмотрели на слово «Littel» в английском названии фирмы и решили, что это какая-то наша глупость и ошибка, которую до сих пор не замечали, потому что написано почти похоже. Решили, что надо исправить на «Little». Подправили на схеме и перечне. А потом на всякий случай посмотрели описание, то есть datasheet варистора посмотреть. А там название фирмы написано LittelFuse. Упс… - Тьфу, китайцы даже слово «маленький» по-английски писать не могут, - решили мы сначала, исправляя документацию обратно на неправильное написание простого английского слова. Но заодно, чисто ради интереса посмотрели,