Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Benedict School

ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Французский язык был официальным языком Англии на протяжении 300 лет. После того как в 1066 году герцог Вильгельм стал королем Англии, французский язык стал официальным языком юриспруденции и производства, на нем преподавали в университетах. Французский сохранял за собой официальный статус языка суда до 1731 года. En route – заимствовано в XVIII веке – означает «в пути, в дороге» – от старофранцузского «rute» «путь, тропа» (XII век), от латинского «rupta» «дорога, прорубленная через лес» Faux pas – заимствовано в XVII веке – означает «бестактность, оплошность» – французы оказались мастерами по делу стыда, позора и конфуза и подарили английскому синоним «fauz pas» – «gaffe» Fiancé (м.р.)/Fiancee (ж.р.) – заимствовано в XIX веке – означает «жених, невеста» – происходит от латинского «fidus» «доверять» Lacrosse – заимствовано в XIX веке – означает «лакросс; командная игра с резиновым мячом и снарядом, похожим на нечто среднее между клюшкой и ракеткой» – несмотря на французское название из
Картинка из Интернета
Картинка из Интернета

Французский язык был официальным языком Англии на протяжении 300 лет. После того как в 1066 году герцог Вильгельм стал королем Англии, французский язык стал официальным языком юриспруденции и производства, на нем преподавали в университетах. Французский сохранял за собой официальный статус языка суда до 1731 года.

En route – заимствовано в XVIII веке – означает «в пути, в дороге» – от старофранцузского «rute» «путь, тропа» (XII век), от латинского «rupta» «дорога, прорубленная через лес»

Faux pas – заимствовано в XVII веке – означает «бестактность, оплошность» – французы оказались мастерами по делу стыда, позора и конфуза и подарили английскому синоним «fauz pas» – «gaffe»

Fiancé (м.р.)/Fiancee (ж.р.) – заимствовано в XIX веке – означает «жених, невеста» – происходит от латинского «fidus» «доверять»

Lacrosse – заимствовано в XIX веке – означает «лакросс; командная игра с резиновым мячом и снарядом, похожим на нечто среднее между клюшкой и ракеткой» – несмотря на французское название изобретателями игры можно назвать североамериканских индейцев

Tennis – заимствовано в середине XIV века – означает «теннис» – изначально, когда слово «tenetz» «держи! получи!» перекочевало в английский язык в Средние века, теннис был любимой игрой французских рыцарей, а в середине XIX века слово «tennis» французы позаимствовали как название игры, и получилось двойное заимствование.