Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Benedict School

РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Английский язык можно назвать вездесущим. На нем не только говорит больше всего людей на земле. Кажется, что английские слова проникли во все языки мира. Однако сам английский на две трети состоит из заимствований. Что же пришло в него из русского? Sterlet – заимствовано в XVI веке – означает «стерлядь» – пика популярности слово достигло в начале XIX века, ведь эта рыба была чуть ли не главным символом русской кухни Mammoth – заимствовано в XVIII веке – означает «мамонт» – слово «мамонт» не славянского происхождения, потому что само пришло из Сибири Borscht – заимствовано в XIX веке – означает «борщ» – прозвище «borscht belt» (борщевой пояс) в 1920-1970-е годы получили курортные места штата Нью-Йорк в США, популярные у американских евреев Pirozhki – заимствовано в XIX веке – означает «маленькие закрытые пироги с мясом, рыбой или рисом» – ударение в нем англичане ставят на второй слог Babushka – заимствовано в 1930-х годах – означает «головной платок» – слово «бабушка» родственно слову
Картинка из Интернета.
Картинка из Интернета.

Английский язык можно назвать вездесущим. На нем не только говорит больше всего людей на земле. Кажется, что английские слова проникли во все языки мира. Однако сам английский на две трети состоит из заимствований. Что же пришло в него из русского?

Sterlet – заимствовано в XVI веке – означает «стерлядь» – пика популярности слово достигло в начале XIX века, ведь эта рыба была чуть ли не главным символом русской кухни

Mammoth – заимствовано в XVIII веке – означает «мамонт» – слово «мамонт» не славянского происхождения, потому что само пришло из Сибири

Borscht – заимствовано в XIX веке – означает «борщ» – прозвище «borscht belt» (борщевой пояс) в 1920-1970-е годы получили курортные места штата Нью-Йорк в США, популярные у американских евреев

Pirozhki – заимствовано в XIX веке – означает «маленькие закрытые пироги с мясом, рыбой или рисом» – ударение в нем англичане ставят на второй слог

Babushka – заимствовано в 1930-х годах – означает «головной платок» – слово «бабушка» родственно слову «babe» (детка)