Найти тему
Георгий Тележко

Родство и сходство... и этническая история

Есть такая область лингвистики, которая называется компаративистикой или, если по-нашему, сравнительным языкознанием. Это очень продвинутая наука, которая разработала метод выявления родства между различными, на сегодняшний день, языками, с помощью которого наиболее увлечённые компаративисты надеются реконструировать древнейший всеобщий праязык. Или, по крайней мере, несколько исходных праязыков.

Этот метод, в самой радикальной его форме, базируется на выведенном из частного опыта утверждении об отсутствии или пренебрежимости случайных единичных изменений в языке. Всё подчиняется фонетическим законам или, чуть мягче, фонетическим закономерностям. Если в каком-то слове украинского языка при закрытии слога (из-за пропадания в следующем слоге сверхкраткого гласного) произошло изменение [o] > [ i], как, например, слово котъ после отпадения ъ в русском языке стало произноситься, как [kot], а в украинском – как [kit], то подобная трансформация должна была произойти в украинском языке во всех аналогичных случаях. Рус. гора ~ укр. гора, но в родительном падеже множественного числа: рус. гор ~ укр. гiр - и т. п.

Цепочки таких трансформаций, будучи разными в разных языках, доводят прежде созвучные родственные слова до неузнаваемости. Часто приводят пример с лат. calidus [kalɪdus] и фр. chaud [ʃo], оба слова означают 'жаркий', и французское слово произошло методом последовательных искажений из слова народной латыни, распространившейся в галльско-франкской среде. Такого же рода искажения произошли в ходе формирования французского языка и с другими словами латыни, имеющими аналогичные звукосочетания.

В связи с этой несхожестью слов-потомков компаративисты часто говорят, что сходство слов в неродственных языках означает, как правило, отсутствие родства этих слов. С. А. Старостин приводил в пример древнеяпонское слово womina 'женщина', которое и созвучно, и совпадает по значению с английским словом woman – но не имеет с последним родства. Академик А. А. Зализняк приводит в своих лекциях аналогичные примеры совпадений при отсутствии, с точки зрения лингвистики, родства: итал. strano 'странно и рус. странно 'странно', англ. bad 'плохой' и перс. bad 'плохой' и др.

Я не хочу здесь вступать в полемику относительно природы появления сходно звучащих слов. Думаю только, что роль случайности здесь всё же сильно преувеличена. Я рискну предположить, что, если между двумя языками А и Б есть значительная корреляция звучаний какого-то множества их слов, не важно, родственных или нет, то это может означать длительное сотрудничество носителей этих языков, если указанное множество слов специфично (например, узкопрофессиональные термины), или просто соседство носителей, если это множество касается обозначения элементов быта, хозяйства, войны. Предки таджиков назвали корову гов, а древние латины - bos. Эти наименования коровы родственны, но предки таджиков не поняли бы латинов, заговори последние о корове. Это означает, что общение предков латинов и предков таджиков на тему о коровах прекратилось в очень отдалённые времена, а возможно, его и не было вовсе. А родственные вышеприведённым названия коров в латышском и армянском – govs и kov – сходны с таджикским названием гов, что наводит на мысль об относительно продолжительном соседстве предков носителей этих языков. Любопытно и совпадение слов со значением 'навоз' в санскрите и армянском: gomaya и gomaghb – аналогичного которому я больше нигде не встречал.

Особенно ранние и долгие контакты между языками отражаются в так называемой базовой лексике языков.

Что это такое, базовая лексика? Мы на опыте наблюдаем, как меняется со временем словарный запас русского языка. Какие-то слова быстро появляются и уходят (парторг, авоська), какие-то оказываются довольно консервативными. Компаративисты пришли к убеждению, что наиболее консервативная часть лексики любого языка меняется со временем по закону, близкому к закону радиоактивного распада. То есть за каждые 1000 лет, например, исчезает и меняется на другие слова, скажем, n% списка этих консервативных слов, где n% за 1000 лет – постоянная "радиоактивного распада" наиболее консервативной части лексикона языка. Вот эта, закономерно меняющаяся, часть лексикона и называется базовой лексикой, а значения этих базовых слов составляют содержание так называемых списков Сводеша, названных по имени придумавшего их лингвиста Мориса Сводеша.

Вот любопытный пример. Среди слов базовой лексики есть слова со значениями 'есть', 'питаться'. Эти слова в большинстве индоевропейских (ИЕ) языков родственны. Но вот мои знакомые на Сахалине часто говорят вместо естьчифанить. Почему? А потому что китайцы, с которыми часто бывают в контакте местные жители, особенно моряки-рыбаки, говорят слово chifan (знаки тона над гласными опускаю), что означает 'есть, кушать, питаться'. Никто не скажет, что слово сахалинского диалекта русского языка родственно слову китайского языка, но совершенно очевидно, что у жителей Дальнего Востока есть контакты с соседями-китайцами, что выразилось в появлении взаимно понятных слов в обоих языках.

С другой стороны, как мы видели на примерах латинского и французского слов со значением 'жаркий' и слов нескольких ИЕ языков со значением 'корова', носители даже родственных языков не всегда поймут друг друга, применяя для общения родственные, но разошедшиеся в произношении слова.

Известным является факт корреляции лексики германских и кельтских языков, касающейся военно-политических отношений и металлургии. Поскольку германские племена в античную эпоху отставали в плане социального и технологического развития от кельтов, то следует думать, что древние германцы соответствующую терминологию у древних кельтов заимствовали. При этом слова базового лексикона германцев и кельтов коррелируют слабо. В совокупности всё это может означать относительно позднее соседство этих народов, когда базовая лексика в каждой группе языков уже устоялась и начались заимствования. Это подтверждается и относительно небольшим количеством так называемых "общих фонетических инноваций" (одинаковых звуковых изменений) у кельтов и германцев.

Таким образом, если ставить целью не изучение фонетических законов развития языков, а поиск лексических корреляций между языками, безотносительно родства этих языков между собой, то можно надеяться на установление фактов соседства их носителей в течение каких-то периодов времени в прошлом.

Результаты исследования таких корреляций приводят к неожиданным выводам относительно этнической истории многих современных европейских народов…