В детстве я прочитал эту сказку знаменитого поморского писателя, автора знаменитых баек про Шиша московского - Бориса Шергина
Сюжет сказки почти идентичен лотаринскому сказанию "Волшебный свисток", где повествуется о вражде между братьями-принцами, следствием чего стало убийство одного из них. Однако с помощью, в данном случае чудесного свистка, его удалось найти, откопать и воскресить в "Дремучем Арденнском лесу":
В нашем отечественном случае речь идет уже о простых крестьянских подростах - брате Романушке и его сестре Восьмухе. Здесь жертвой стал именно Романушко, воскрешённый с помощью иного артефакта:
Как можно убедиться, это не дудка или рожок какой'нибудь, как можно подумать поначалу (см. ниже), а обычный для того времени смычковый струнный инструмент, которого условно заменила на "нашей почве" заморская скрипка.
Все предельно очевидно! Для трактовки понятия снова призовем на помощь Казака Луганского - давненько он мной не упоминался:
Но... никогда не стоит ставить точку раньше времени!
Кстати, обратите внимание, что в то время "скрипка" писалась и произносилась с литерой "Ы".
Как и у Лермонтова:
"Играют волны, ветер свищет,
И мачта гнется и скрЫпит..."
Отсюда и фамилия - "Скрыпник". По сути, это именно музыкант, играющий на струнных инструментах и не только на самой "скрЫпке".
Очевидно, что слова "музыка" (hudba) и "скрипка" (housle) родственны русским "гудьба" и "гусли". "Скрипка", конечно, не "гусли", но определённое сходство всё же имеется, согласитесь? Просто это иной класс музыкальных инструментов.
Ну и более подробно по эти самым классам:
Ну и подытожим по "струнникам" на итальянском, откуда и пошли "гулять по миру" наименования представителей этого класса музыкальных инструментов.
Один корень здесь почти везде, в принципе. Скрипка - это маленький альт, то есть: "виолино" < "виола". "Виолончель" - это маленький контрабас, который на старо-итальянском назывался ":виолоне". А впоследествии уже в самом итальянском это слово сократилось до "челло", причем то же самое произошло и с самим котрабасом - теперь он "бассо" или "двойной /дабл/ бассо". В вышеприведённом ряду все инструменты именуются по-английски, но как видим, итальянские лексемы сохранены почти на все 💯%.
А вот что касается гуслей, то этот музыкальный термин мало того что родственен словам "гудок" и "гудеть", так ещё и имеет наряду с созвучными наименованиями своих "родичей" у современных финских племен и в странах Балтии:
Правда, увы, нельзя с точностью утверждать, что слово "гусли" напрямую образовано от "гудеть". Возможно, это уже позднее переосмысление заимствованного элемента на славянской почве. Причём первоисточник этого заимствоввния до конца не ясен.
Теперь всё. Можно поставить точеу в истории о дивном гудочке!