Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. Dying! Dying in the night!.. 158 с переводом

Приходит смерть! Умру я к нОчи! Не принесёт ли кто-то свет, Чтоб я пути могла увидеть В непрекращающийся снег? * "Иисус" куда запропастился? Сказали - приходил всегда - Возможно, он не знает ДОма - Его ПропУстите сюда? * Бегите кто-нибудь к ворОтам И посмотрите, Долли есть? Шаги я слышу на ступеньках! Смерть не вредна - раз Долли здесь! Dying! Dying in the night! Won't somebody bring the light So I can see which way to go Into the everlasting snow? * And "Jesus"! Where is Jesus gone? They said that Jesus — always came — Perhaps he doesn't know the House — This way, Jesus, Let him pass! * Somebody run to the great gate And see if Dollie's coming! Wait! I hear her feet upon the stair! Death won't hurt — now Dollie's here!

Приходит смерть! Умру я ночью!

Не принесёт ли кто-то свет,

Чтоб я пути могла увидеть

В непрекращающийся снег?

*

"Иисус" куда запропастился?

Сказали - приходил всегда -

Возможно, он не знает ДОма -

Его ПропУстите сюда?

*

Бегите кто-нибудь к ворОтам

И посмотрите, Долли есть?

Шаги я слышу на ступеньках!

Смерть не вредна - раз Долли здесь!

Поль Синьяк. Снег, бульвар де Клиши, Париж
Поль Синьяк. Снег, бульвар де Клиши, Париж

Dying! Dying in the night!

Won't somebody bring the light

So I can see which way to go

Into the everlasting snow?

*

And "Jesus"! Where is Jesus gone?

They said that Jesus — always came —

Perhaps he doesn't know the House —

This way, Jesus, Let him pass!

*

Somebody run to the great gate

And see if Dollie's coming! Wait!

I hear her feet upon the stair!

Death won't hurt — now Dollie's here!

Emily Dickinson. MELODIES UNHEARD 157 с переводом
Эмили Дикинсон1 октября 2024

Emily Dickinson. A little bread — a crust — a crumb... 159 с переводом
Эмили Дикинсон1 октября 2024