Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. She went as quiet as the dew... 149 с переводом

Исчезла тихо, как роса, Что сброшена цветком. Но возвратилась в нужный час Совсем иным путём! * Упала мягко, как звезда, В вечерний летний час; И лишь астрОном Леверье Смотрел, не усомнясь! She went as quiet as the dew From a familiar flower. Not like the dew did she return At the accustomed hour! * She dropt as softly as a star From out my summer's eve; Less skilful than Leverrier It's sorer to believe!

Исчезла тихо, как роса,

Что сброшена цветком.

Но возвратилась в нужный час

Совсем иным путём!

*

Упала мягко, как звезда,

В вечерний летний час;

И лишь астрОном Леверье

Смотрел, не усомнясь!

Дэвид Ллойд Гловер. Роза, сияющая под Солнцем
Дэвид Ллойд Гловер. Роза, сияющая под Солнцем

She went as quiet as the dew

From a familiar flower.

Not like the dew did she return

At the accustomed hour!

*

She dropt as softly as a star

From out my summer's eve;

Less skilful than Leverrier

It's sorer to believe!

Урбен Леверье, математик и астроном
Урбен Леверье, математик и астроном
Emily Dickinson. All overgrown by cunning moss... 148 с переводом
Эмили Дикинсон1 октября 2024

Emily Dickinson. She died — this was the way she died... 150 с переводом
Эмили Дикинсон1 октября 2024