Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. Flowers — well, if anybody... 137 с переводом

В силах ли экстаз цветочный   Кто-нибудь определить, Пополам порыв с проблемой,   Может умиротворить - Кто-нибудь найдёт фонтаны,   И из них противоток, Маргаритки взяв на склоне,   Подарю ему пучок! * Пафос - лишний на их лицах,   Для моей простой грудИ! Бабочки из Сан-Доминго,   Вкруг бардовой линии, Их на красоту воззренья   Переплюнули мои! Flowers — well, if anybody   Can the ecstacy define, Half a transport, half a trouble,   With which flowers humble men — Anybody find the fountain,   From which floods so contra flow, I will give him all the Daisies,   Which upon the hill-side blow! * Too much pathos in their faces,   For a simple breast like mine! Butterflies from San Domingo,   Cruising round the purple line, Have a system of esthetics   Far superior to mine!

В силах ли экстаз цветочный

  Кто-нибудь определить,

Пополам порыв с проблемой,

  Может умиротворить -

Кто-нибудь найдёт фонтаны,

  И из них противоток,

Маргаритки взяв на склоне,

  Подарю ему пучок!

*

Пафос - лишний на их лицах,

  Для моей простой грудИ!

Бабочки из Сан-Доминго,

  Вкруг бардовой линии,

Их на красоту воззренья

  Переплюнули мои!

Адольф Уильям Бугро. Маргаритки
Адольф Уильям Бугро. Маргаритки

Flowers — well, if anybody

  Can the ecstacy define,

Half a transport, half a trouble,

  With which flowers humble men —

Anybody find the fountain,

  From which floods so contra flow,

I will give him all the Daisies,

  Which upon the hill-side blow!

*

Too much pathos in their faces,

  For a simple breast like mine!

Butterflies from San Domingo,

  Cruising round the purple line,

Have a system of esthetics

  Far superior to mine!

Emily Dickinson. HAVE you got a brook in your little heart... 136 с переводом
Эмили Дикинсон30 сентября 2024
Emily Dickinson. MY ROSE 138 с переводом
Эмили Дикинсон1 октября 2024