Найти тему
ALIBRA SCHOOL

20 английских фраз, которые нельзя переводить дословно

Английский язык богат образными и зачастую забавными идиомами и оборотами, которые сбивают с толку новичка при дословном переводе. Так неожиданно в разговоре всплывают сердечные пожелания сломать ногу, а с неба падают коты и собаки…

Чтобы таких недоразумений не возникало, мы подготовили для вас подборку устойчивых выражений, которые не переводятся буквально.

1. «Break a leg!» (дословно: «Сломай ногу!»)

И все же это не пожелание повредить столь важную часть тела, а простое пожелание удачи навроде: «Ни пуха, ни пера!»

2. «To shake a leg» (дословно: «Трясти ногой»).

Еще один «ножной» оборот в английском языке. Если вам сказали такую фразу, не спешите трясти ногами и танцевать джигу-дрыгу. Это английское «шевели булками», или попросту «поспеши».

3. «Walk a mile in my shoes» (дословно: «Пройди милю в моих ботинках»)

Не спешите переобуваться и отправляться в путь – так вас просят побыть в чьей-то шкуре, проникнуться и понять собеседника.

4. «It’s raining cats and dogs» (дословно: «Идет дождь из кошек и собак»)

Вот насколько разыгралась фантазия у англичан, когда они хотели найти способ сказать «Льет как из ведра».

5. «To take the cake» (дословно: «Взять торт»)

Так говорят, когда кто-то превзошел все ожидания, занял первое место. Ну да, неплохо было бы отметить это сладким кусочком тортика.

6. «Pushing the envelope» (дословно: «Толкая конверт»)

Оставьте конверт в покое – такой фразой описывают тех, кто ищет и реализует свежие, нестандартные идеи. Русские аналоги этого выражения: «выходить за рамки», «раздвигать границы».

7. «Not my cup of tea» (дословно: «Не моя чашка чая»)

Так выражаются не когда держат в руках чужую чашечку ароматного напитка, а когда просто хотят сказать о чем-то: «Это не моё» (не интересно, не нравится).

8. «Hairy at the heel» (дословно: «Волосатый на пятке»)

Вот так описывают англичане тех, кто им кажется грубым и асоциальным или даже опасным и не заслуживающим доверия. Следите за гладкостью ваших пяток!

9. «To kick the bucket» (дословно: «Пнуть ведро»)

Так говорят о том, кто, увы, «протянул ноги» или «сыграл в ящик».

10. «Rat race» (дословно: «Крысиные гонки»)

Уже представили себе миниатюрные гоночные автомобили? А так называют пустую суету, бесплодную деятельность или очень жесткую конкуренцию.

11. «You stole my thunder!» (дословно: «Ты украл мой гром!»)

Но так может восклицать не только Тор, но и всякий, когда у него кто-то перехватил инициативу.

12.«To eat one’s word» (дословно: «Съесть свое слово»)

Вежливые англичане, видимо, не просто забирают свои слова обратно, но даже съедают, лишь бы не обидеть собеседника.

13. «Cut the mustard» (дословно: «Разрезать горчицу»)

Хотя в дословном переводе это действие выглядит весьма странно и малоэффективно, но в действительности англичане так говорят, когда кто-то в чем-то добился успеха или превзошел все ожидания.

14. «Bob’s your uncle!» (дословно: «Боб – твой дядя!»)

Но это вовсе не разборка семейного древа, а фраза о том, что «дело в шляпе» – то есть сделано.

15. «Roger that!» (дословно: «Роджер это!»)

Что еще за Роджер? И что именно «это»? Не ломайте голову – это плотно вошедший в обиход английский милитаризм, означающий «Вас понял!». Так что если вас попросят выбросить мусор, вы знаете, что ответить.

16. «Save your breath!» (дословно: «Побереги свое дыхание!»)

Такой заботливой фразой собеседник, на самом деле, предлагает не болтать впустую. Действительно, чего тратить воздух на глупости?

17. «Let’s get hammered» (дословно: «Давай получим удар молотком»)

Нет, это вовсе не странное мазохистское времяпровождение, а вполне-таки оптимистичное предложение как следует напиться.

18. «This party is on fire» (дословно: «Эта вечеринка в огне/горит»)

Не спешите звонить пожарным, а лучше скорее присоединяйтесь, потому что вечеринка – просто огонь, и наверняка там кто-то вовсю зажигает!

19. «Mayday!» (дословно: «Первое мая!»)

Если слышите это слово, особенно повторенное несколько раз, то знайте: это не призыв доставать первомайские транспаранты и отправляться на парад, а просьба откликнуться на помощь. В общем, полный SOS.

20. «Cat got your tongue» (дословно: «Кот получил твой язык»)

На самом деле, кот и не думал покушаться на ваш язык. Такую английскую идиому могут сказать тому, кто необычайно молчалив или не может в какой-то ситуации найти подходящих слов.

Теперь эти английские идиомы не застанут вас врасплох, а если вы добавите их в свою речь, то начнете звучать куда более продвинуто!

А чтобы ни один кот «не получил ваш язык» в английских беседах, приходите на курс Skyrocket в Alibra School. Поможем совершить квантовый скачок в разговорном английском, преодолеть языковой барьер и научиться понимать быструю речь на слух. И всё это – всего за 5 месяцев учебы в комфортном темпе в удобном для вас графике.

Мы привели к высоким результатам уже более 400 тысяч учеников – поможем и вам достичь самых смелых целей и заговорить на английском свободно.

И да, первый урок – бесплатно.