Сегодня мы не замечаем и не выделяем частицу -те в словах типа: здравствуйте, пожалуйте, помилуйте и т.д. Иногда её называют суффиксом, который образует формы вежливого обращения. Его легко спутать с окончанием множественного числа -те в глаголах повелительного наклонения. В предложениях Ребята, идите ко мне и Ребята, идемте ко мне (ср. Ребята, идем ко мне) –те разные: в первом случае это окончание множественного числа, во втором – суффикс формы вежливого обращения.
Для нас эта морфема – лишь грамматический признак множественного числа в глаголах повелительного наклонения. Однако возникает вопрос, как она появилась и что значила первоначально? Возможна парадоксальная ситуация: -те в данном случае родилось из сокращения тебе, то есть из местоимения единственного числа.
Возможно, многие из нас думают, что вежливое слово пожалуйста очень древнее. Может быть и так, однако в литературный язык оно вошло совсем недавно, в XIX веке. Дело в том, что привычная для нас форма долгое время считалась вопиющим просторечием, вульгаризмом. Предпочтительной формой изъявления вежливости было пожалуйте.
В огромной картотеке, собранной при составлении Словаря Академии Российской XVIII века, новая форма встречается только с 1770-х годов и притом лишь в текстах низкого жанра (частные письма, комедии, басни). При этом слово пишется пятью разными способами.
Самое первое его употребление в печатном тексте встречается в одном из переводов с французского языка, выполненных В. К. Тредиаковским (1730). Долгое время пожалуйста на фоне старого пожалуй воспринимали так же, как сегодня извиняюсь в сравнении с литературным извините, как вульгарное и с самоуничижением. В словаре 1839 года А. Н. Греч советовал: Не должно писать «пожалуйста» или «пожалосто». Пиши «пожалуйте», например: «Скажите, пожалуйте, что с вами сталось?
В современном виде слово впервые отмечается в церковнославянском и русском словаре 1847 года. Вообще, еще в XVIII веке всякое обращение могло употребляться с частицей -ста: спасибо-ста, пожалуй-ста, здравствуй-ста! Теперь загадочная частица -ста порождает множественные предположения о своем возникновении.
Так, по версии Г.А. Крылова, -ста появилась от той же основы, что и старший, старый, а по версии Н.М. Шанского, частица ста – бывшая форма глагола стать во 2-м – 3-м лице. По третьей версии, так видоизменилось слово сударь.
Если обратиться к литературе прошлых веков, то можно найти весьма любопытные примеры употребления частица –ста.
Эх! перевелись-ста старые наши большие бояре: то-то были люди, не только что со своих, да и с чужих кожи драли.
Я бы-ста и сам не побрезгивал пойти в эдакие управители: перепало бы кое-что и мне в карман: кресты да перстни, все те же деньги, только умей концы хоронить.
Н. И. Новиков. Живописец. Третье издание 1775 г.
Проворен-ста этот молодчик, да что ведь и говорить!
E. P. Дашкова. Тоисиоков. Комедия в пяти действиях (1786)
Что-ста те нада?
Есть-ста у нас Матвей, бобыль, парень самой некошной; у него ни двора, ни кола, ни огороды, пашни не пашет, земли не орет.
П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)
Как-ста не слыхать, господин честной, — отвечал хозяин, почесывая голову.
Как так? — Да так-ста! Не приказано, вот и все тут!
М. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)
Да как-ста же за это можно сердиться?
М. Ю. Лермонтов. Menschen und Leidenschaften (1830)
Здорово-ста, дурень, бестолковый бабень! — говорит птица человечьим голосом.
Как не плакать-ста, как слез не лить, осударь богатырь честной, не ведаю ни имени, ни отчества!..
А. Ф. Вельтман. Кощей бессмертный. Былина старого времени (1833)
Во времена Пушкина в слове пожалуйста частица -ста еще писалась, как и положено частице, через дефис
Пожалуй-ста приезжай ко мнѣ, къ обѣду: мнѣ съ тобою непремѣнно надо поговорить.
А. С. Пушкин. Письмо С. А. Соболевскому (1833.08.27)
Пожалуй-ста не сердись на меня за то, что я медлю к тебе явиться.
А. С. Пушкин. Письмо Н. Н. Пушкиной (1834.07.26)
Как видим из приведенных примеров, -ста сочеталось не только с глаголами и наречиями, но также с местоимениями я-ста, мы-ста, вы-ста, он-ста, как-ста, кто-ста, вот-ста, это-ста, куда-ста и т.д. Стилистика подобного словоупотребления навевает что-то исконно народное, былинное. Вероятно, она восходит к сказителям и песенникам, передававшим из уст в уста народные предания, мифы и легенды.
Подай-ста коня и меч!
А. Ф. Вельтман. Светославич, вражий питомец Диво времен Красного Солнца Владимира (1837)
Завтра опять к вам буду
Слышим-ста, батюшка!
М. Н. Загоскин. Искуситель (1838)
Понимаю-ста, батюшка-барин; пусть почивает вволю, что мне!
Ф. М. Достоевский. Cлабое сердце (1848)
Слушаем-ста, батюшка государь, ваше осиятельство, — отвечали все они простодушно.
С. Т. Славутинский. История моего деда (1858)
Были зафиксированы такие гибриды как мол-ста, эка-ста, добро-ста, спасибо-ста, но теперь в языке осталось только пожалуйста, доносящее до нас диковинные голоса наших предков.