Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. ONE dignity delays for all... 98 с переводом

Одна заслуга ждёт других В тот день поваленный. Порфиры нам не избежать, Коронования. * Нам обеспечен экипаж, Палата, штат и трон; В поездке грандиознейшей За городом - трезвон. * И публика - достойная, Услуги каковы! И сотни шляп так преданно Достигли синевы! * И дивный пышен горностай, Когда лишь ты и я Предъявим наш смиренный герб, Ранг смерти испрося! ONE dignity delays for all, One mitred afternoon. None can avoid this purple, None evade this crown. * Coach it insures, and footmen, Chamber and state and throng; Bells, also, in the village, As we ride grand along. * What dignified attendants, What service when we pause! How loyally at parting Their hundred hats they raise! * How pomp surpassing ermine, When simple you and I Present our meek escutcheon, And claim the rank to die!

Одна заслуга ждёт других

В тот день поваленный.

Порфиры нам не избежать,

Коронования.

*

Нам обеспечен экипаж,

Палата, штат и трон;

В поездке грандиознейшей

За городом - трезвон.

*

И публика - достойная,

Услуги каковы!

И сотни шляп так преданно

Достигли синевы!

*

И дивный пышен горностай,

Когда лишь ты и я

Предъявим наш смиренный герб,

Ранг смерти испрося!

Йохан Бартолд Йонгкинд. Фобур Сен-Жак - Рейсовый экипаж
Йохан Бартолд Йонгкинд. Фобур Сен-Жак - Рейсовый экипаж

ONE dignity delays for all,

One mitred afternoon.

None can avoid this purple,

None evade this crown.

*

Coach it insures, and footmen,

Chamber and state and throng;

Bells, also, in the village,

As we ride grand along.

*

What dignified attendants,

What service when we pause!

How loyally at parting

Their hundred hats they raise!

*

How pomp surpassing ermine,

When simple you and I

Present our meek escutcheon,

And claim the rank to die!

Emily Dickinson. The rainbow never tells me... 97 с переводом
Эмили Дикинсон29 сентября 2024

Emily Dickinson. NEW feet within my garden go... 99 с переводом
Эмили Дикинсон29 сентября 2024