🌾IR AL GRANO – говорить по существу, перейти к сути
Ejemplos:
- Iré directamente al grano – Перейду сразу к делу
- ¿Podrías ir al grano, por favor, que tengo prisa? – Можешь, пожалуйста, перейти к сути, я спешу?
- (Ve) Al grano, por favor – (Переходи) К делу, пожалуйста
Этимология простая: при сборе урожая, ценным является именно зерно – grano.
Отсюда же выражение separar el grano de la paja – отделять зерна от плевел, с тем же значением, что в русском (убирать лишнее, сортировать полезное и ненужное).
Кстати, поэтому и слово paja (солома, стебли) имеет разговорное значение “чепуха”, “ерунда”:
- ¡Deja de hablar paja! ¡No me creo más tus mentiras! – Хватит нести ерунду! Я больше не верю в твою ложь!
Больше примеров из мемов:
Вам встречались такие выражения?
Больше интересного в моем телеграм канале: https://t.me/que_tal_chaval
#лексика #испанский язык #культура #испанский