Найти в Дзене

Переводчик «Лолиты»

Один из многочисленных домов-музеев Санкт-Петербурга дом №47 на Большой Морской обязателен к посещению специалистами языковой отрасли, проживающими или гостящими в Северной столице. В этом доме родился и вырос Владимир Набоков. Широко Владимир Владимирович известен как автор «Лолиты». Однако далеко не все почитатели этого скандального произведения знают о колоссальных трудах Набокова по переводу классики с русского языка на английский. В.В. Набоков занимался переводами на английский язык русской поэзии (Пушкина, Лермонтова, Фета и других), прозы и эпоса («Слово о полку Игореве»). Одним из самых известных его переводов стал «роман в стихах Eugene Onegin». Перевод был выполнен не описательно, а в точном соответствии с оригиналом, и поэтому сопровождался 4 томами комментариев и примечаний. С 40-го года прошлого века все свои произведения Набоков писал исключительно на английском языке. Роман «Лолита» был изначально написан на английском языке и позже переведён автором на русский язык. При
Кадр из к/ф "Лолита" 1997
Кадр из к/ф "Лолита" 1997

Один из многочисленных домов-музеев Санкт-Петербурга дом №47 на Большой Морской обязателен к посещению специалистами языковой отрасли, проживающими или гостящими в Северной столице. В этом доме родился и вырос Владимир Набоков.

Дом-музей В.В. Набокова в Санкт-Петербурге
Дом-музей В.В. Набокова в Санкт-Петербурге

Широко Владимир Владимирович известен как автор «Лолиты». Однако далеко не все почитатели этого скандального произведения знают о колоссальных трудах Набокова по переводу классики с русского языка на английский.

В.В. Набоков занимался переводами на английский язык русской поэзии (Пушкина, Лермонтова, Фета и других), прозы и эпоса («Слово о полку Игореве»). Одним из самых известных его переводов стал «роман в стихах Eugene Onegin». Перевод был выполнен не описательно, а в точном соответствии с оригиналом, и поэтому сопровождался 4 томами комментариев и примечаний.

С 40-го года прошлого века все свои произведения Набоков писал исключительно на английском языке. Роман «Лолита» был изначально написан на английском языке и позже переведён автором на русский язык. При этом, если сравнивать английский и русский тексты, можно понять, что Набоков сделал, скорее, локализацию, адаптировав роман для понимания русскоязычного читателя.
Стихотворения Мандельштама, Блока, Некрасова и других поэтов в переводе Набокова были не так давно изданы в сборнике Verses and Versions.

В доме-музее хранятся англоязычные издания произведений Набокова: The Gift («Дар»), Transparent Things («Прозрачные вещи»), Pale Fire («Бледный огонь»), Laughter in the Dark («Камера обскура») и другие.

Paradisia radugaleta — бабочка, придуманная и нарисованная Набоковым для романа «Лолита»
Paradisia radugaleta — бабочка, придуманная и нарисованная Набоковым для романа «Лолита»
The Gift («Дар»)
The Gift («Дар»)
Переводы Набокова на английский язык
Переводы Набокова на английский язык

Знали ли вы, что Набоков лично переводил свои произведения, а "Лолита", вообще, изначально была написана на английском языке? Делитесь в комментариях, понравилась ли вам наша статья. Ставьте лайки и подписывайтесь - у нас много интересного!

***

За переводами - в бюро переводов "Трансевропа"! Переводим всё (от документов, литературы и инструкций до фильмов и компьютерных игр) и на все языки:)