Пару-тройку лет назад начал замечать, что во всех публикациях в духе "ааа, мы открыли курсы татарского языка, чего же вы не...", а также в пабликах на эту тему стали поднимать не только вопросы компетенций разговора на другом языке, но и вопросы психологической готовности к такому разговору.
В то же время, в теме изучения английского языка вопрос снятия языкового барьера присутствовал всегда. Сколько себя помню, любая онлайн-школа или продвинутые курсы громко заявляли: да вы просто не можете заговорить, так как вспоминаете, как в школе Марьиванна била вас линейкой по пальцам, когда вы не могли понять, чем "э тейбл" отличается от "зе тейбл", а мы вас расслабим, и вы все сможете!
Ну что ж, пришла моя очередь прийти и сказать важную вещь. У меня было очень много ситуаций, и я, наконец-то, собрал все воедино. Итак, с точки зрения языковых барьеров, есть по сути, один английский и два татарского:
- английский, на котором надо хоть как-то кому-то что-то сказать, иначе вас никак не поймут
- татарский, на котором надо хоть как-то кому-то что-то сказать, чтобы вас хоть как-то поняли
- татарский, на котором надо говорить так, чтобы собеседник понял, что это комфортно вам обоим, что обоюдный татарский разговор комфортнее, чем на каком-то другом языке
И, как вы понимаете, первый из татарских, похоже, все, закончился. Закончился вместе с бабушками, которые никогда в течение жизни не знали русский или не знали его полноценно. С которыми можно было вспоминать, подбирать слова, прибегать к языку жестов, и так далее.
А с английским не так. Непонятно, как может вообще быть языковой барьер, если ты на каком-нибудь пляже в Эмиратах, хочешь попросить шезлонг, ну если знаешь ты "плиз гив ми", ты не будешь говорить по-русски или пантомимой, потому что от этого менее глупо выглядеть не будешь. Это перед Марьиванной было глупо говорить "зе тейбл", так как она и "стол" понимает. Ну или если даже в этой ситуации языковой барьер, то это у вас в целом с психикой проблемы)
Вспомнил свое разрушение настоящего языкового барьера. К другу приехал дядя и привез семью коллеги-американца, и мы их тут по городу водили, в Свияжск вот тут вот ездили. Я понимаю, че меня друг позвал, он не имел барьеров сам, но при дяде, видать, стеснялся. Мне же было слегка плевать на результат, поэтому я че-то вообще ничего не стеснялся, говорил с ошибками, грамматическими и фактическими, короче, развлекался, как мог. А когда мы поплыли на "Москве" в Свияжск была забавная ситуация. Сидушки рядов длинные, но столик короткий, только у окна, максимум на два сидения из, вроде, шести. Когда мы подсели, там уже сидела татарская семья с пирогом, который открыли. Мы уже не могли воспользоваться столиком. Возникла неловкость. Мать семейства с огорчением сказала американцам: "тейбыл.. шорыт..."
А что у нас с татарским языковым барьером? А вот что. Когда есть компетенции разговаривать, постоянно думаешь, как лучше сказать и сказать ли.
1) Стилистически очень взвешиваешь, чего говорить, из-за этого разговариваешь медленнее, чем на русском. То есть, по-русски стилистически ты можешь говорить неидеально, но всегда говоришь, как говоришь. По-татарски иногда думаешь, "а вот на такую тему в этой группе людей я в принципе не слышал, как по-татарски говорили, я не все обороты знаю, а они может не знают те, что я слышал в другой группе на другую тему, скажу-ка эту фразу по-русски". Постоянно боишься и недостаточным, И ИЗБЫТОЧНЫМ знанием доставить людям дискомфорт. Русский язык - болото, засыпанное строительным мусором, сыплешь, что есть, спотыкаешься, но точно не провалишься. Татарский язык - то же болото, присыпанное торфом и бревнами. Можно куда-то сунуть ногу, но соскочит, а куда-то не прыгнешь, так как страшно. Английский - отдельные кочки, по которым прыгаешь с одной на другую, но зато точно добираешься до другого берега.
Но все это - при общении С ПРОСТЫМИ ОБЫЧНЫМИ ЛЮДЬМИ, с которыми хочешь настроить долгосрочные ровные отношения. Обычно даже женщинами средних лет.
2) А совсем другое дело с пассионариями и разными ощущенцами. Есть у меня несколько знакомых, мужчин, с которыми мы принципиально разговариваем на татарском, заведомо зная, что заговариваем на нем хуже, чем на русском. И с ними я не стесняюсь изобретать выражения про ситуации, про которые на татарском я никогда не слышал. С первой группой я именно что опасаюсь так делать, она какая-то живущая на "готовых мемах". А со вторыми у меня барьер упирается реально в незнание слов или в неумение, например, мною на слух быстро воспринимать татарские цифры. С ними у меня дискомфорт возникает именно не в том, что я им неприятно сделаю тем, что скажу "или слишком заумно, или как не принято", а я сам испытываю дискомфорт, когда не вспоминаю какое-то слово.
3) А вот со случайными людьми, с которыми не расчитываешь продолжить общение, проще всего. Особенно с подвыпившими городскими пенсионерами (жаль, их маловато, в детстве было как-то больше). Можно вообще так вот, очень свободно. Там любая степень владения и искажения вызывает приятие.
И вот что я хочу сказать. Очень важно, видать, приятие. Хоть я и пытался переделать себя, что мне, мол информативная сторона вопроса и практика дороже, а все же, куда важнее одобрение. Не важно, на каком языке и что бы я сказал, если бы я заведомо чувствовал, что "все что делаешь ты, одобрение вызывает у нас", то был бы расслаблен и не имел бы барьеров вообще. И, кстати, очевидно, что от 1 к 3 это чувство растет.
Что вызывает опасение. Подвыпившие городские пенсионеры и редкие вскрывшиеся друг другу пассионарии большинства не составляют. А женщины среднего возраста - составляют. И тенденций, чтобы в целом росло чувство взаимного безусловного приятия человека нет, напротив, есть некие закостенелые образы, про которые заведомо известно, что человека в этом образе принимают, и все в них стремятся. Человек, который живет не так, это человек с либеральными установками, а сейчас в целом на эти установки гонение. Но, поясняя мою ситуацию с языковым барьером, люди, стремящиеся к заведомо принимаемому образу татарский язык не спасут. Они могут говорить только фразами, которые приняты как сложившиеся, как мемы, а из поколения в поколение они накрывают все меньше ситуаций, тут уже языковой барьер между теми, кто сам является татароязычным, то есть, у кого татарский первый... Уж не знаю, может умом они и осознают, что говорящий с ними "пассионарий" хочет разговаривать нешаблонно, но как в их случае подыграть "пассионарию", чтобы он не усомнился в том, что его действия одобряют? Ведь в любом случае это не среднестатистические тетки должны подстраиваться под "пассионария", не они должны делать ему приятно и одобрительно, так ведь? Он как-то сам должен преодолеть свои переживания насчет этого, не зря же он "пассионарий"?
Более того, есть ощущение, что не знающие татарский вообще такие же, но русскоязычные "средние тетки" (татарки и нетатарки), испытывают что-то подобной к тем же "нешаблонным пассионариям", но в их ситуации проще выразить - "мы ваш язык вообще не понимаем", и вот оттуда растут ноги про родительское движение против татарского языка и тп, но чисто по психологии это вполне те же люди, что и иные татароязычные и которые вполне за татарский язык.
Так что с татарскими языковыми барьерами все очень сложно, гораздо сложнее, чем с английскими. Эх, были бы хоть где-то бабушки да дедушки, которые бы не понимали по-русски, то всей бы этой духовной сложности не было бы - ради них был бы принят любой, как угодно говорящий, а напрактиковавшись, он бы мог и шаблонно разговаривать. С такими бабушками и дедушками шаблоны были бы вообще про все, и все было бы "обсуждабельно по-татарски".
В общем, я прихожу к выводу, что кучу моральных проблем, сняло бы наличие некоторых людей, которые хотя бы делали вид, что по-русски не понимают. Разумеется, среди тех, кто хоть как-то знает татарский. Было бы ощущение, что я хоть для них стараюсь, если не для всех остальных :)