"Осенняя песня" Поля Верлена в русском языке только в хороших переводах. Думаю это удачный случай текста, который переводить - только писать заново пытаясь передать оригинальное ощущение В кратком изложение, дословным почти, тем не менее, стихотворение нам сообщает, что: Протяжные рыдания осенних скрипок ранят сердце томительным однообразием. Пробивает час — становится нестерпимо, задыхаюсь, бледнею, вспоминаю старые времена и плачу. Ухожу, в дурной ветер, который уносит прочь, как мертвый лист. на русский этот текст значит следующее: Не нравится Полю Верлену звучание осени — однообразный, монотонный, протяжный, как бесконечное повторение одной ноты на скрипке звук. Этот звук мешает жить поэту, до ощущения асфиксии, так мешает, что кровь отливает от лица, и одновременно с этим всплывают воспоминания. Воспоминания, от которых поэт плачет. Не говорит нам - хорошие или плохие это воспоминания. Поэт не может находится в этом состоянии, не может оставаться на месте — он уходит. Не сообщает