Французский язык богат разнообразием слов. Поэтому даже одно и то же понятие в русском языке может иметь разные слова во французском. Сегодня мы с вами рассмотрим разницу в использования слов endroit, lieu и place, которые имеют один и тот же перевод - "место".
ENDROIT
Для обозначения части большого пространства, где находится объект. Данное слово используется чаще, чем lieu, о котором мы расскажем ниже, так как является более универсальным.
Je connais un endroit parfait pour diner. - Я знаю идеальное место для ужина.
Notre endroit préféré de la maison, c'est la cuisine. - Наше любимое место в доме - это кухня.
Tu te trouves à quel endroit? - В каком месте ты находишься?
LIEU
Это также место объекта в пространстве, но с обозначением именно его локализации и конкретного направления. Также lieu используется для выражения помещения с обозначением того, что там может происходить.
Ce lieu historique m'attire beaucoup. - Это историческое место меня очень привлекает.
Le lieu du rendez-vou