Питерские кафе и рестораны дали мне очень много пиццы для размышлений. Моя двухнедельная поездка в Санкт-Петербург удивила меня не только роскошными парками, дворцами, музеями, но и множеством ошибок в названиях итальянских блюд. Не знаю, насколько верно соблюдена рецептура этих блюд, но меню пестрят ошибками в транскрипции, которые повергли меня, преподавателя итальянского языка, в ужас. Давайте смотреть вместе. 1. "Горгонзола" по-итальянски пишется gorgonzola. Буква "z" в итальянском языке имеет различные звучания. Покажу на примерах. pizza – пицца
zampa – дзампа (а не "зампа" или "цампа")
calzone – кальцоне
gazzebo – гадзебо (а не "гацебо" или "газебо") Следовательно, в меню должно быть написано "Груша и Горгондзола". 2. Лосось Маскарпоне и руккола рукола. 3. "Креветки и цукини". Нет! По-итальянски пишется "le zucchine" или "gli zucchini". Происходит это существительное от слова "la zucca", то есть "тыква". С уменьшительным суффиксом "тыква" превращается в "тыквочку". Странность в