Кто следит за каналом давно уже заметил, что здесь проскакивали темы связанные с арабским языком. Хочу продолжить эту тему
Впервые я от одного знакомого услышал, что он учился в РИИ (Российский исламский университет) в Казани на отделении арабского языка. Для меня это сразу стало а-ля "Это наверно вообще сложно". В общем у нас у всех есть пиетет к связанному с Исламом, как к недостижимыми знаниями.
Стоит сказать, что Я начинал изучать буквы еще на 1 курсе универа в Екатеринбурге, но быстро забросил. Входил в эту тему как-то по наитию, больше как изучение мусульманства.
После бакалавриата я проработал год и решил вернуться в академическую среду. Не знал куда поступать и случайно подал доки на арабский язык. Также совершенно случайно прошел на бюджет предпоследним на заочное отделение. Я был рад ведь наконец-то понимал что я на своем месте.
С чего я начал?
Я не знал буквы, мне пришлось учить все заново. Примерно через месяц я их освоил и начал читать. Грамматику начал с плейлиста в YouTube Арабский с Фатимой: https://clck.ru/3DXVjt
Там я освоил прошедшее и настоящие времена. Мне для базы посоветовали книгу Мединский курс. Многие наверно знаете про нее. Подходит для начального уровня там все дается очень мягко и на самом деле долго. Я освоил 1 том, дошел до середины 2 и понял, что там все очень вязко? долго и темы растянуты. Ты как будто буксуешь. Перешел на учебник "العربية بين يديك" (Арабский в твоих руках) сразу на второй том, сейчас начал третий.
Сейчас + каждую неделю занимаюсь с репетитором.
Причины обучения
Лингвистика-перевоведение
Вы скажете зачем тебе это надо? Тут три причины. Я хочу стать переводчиком специализирующемся на русско-арабском переводе. Меня честно больше ничего не интересует. И не на какую другую работу надеюсь, Алла бирса, не разменяюсь.
Как лингвист специализирующийся на восточных языках
Ислам
Конечно же я как мусульманин стараюсь читать суры на арабском и переводить их, а не смотреть готовый перевод. Работать с первоисточником!+ видишь всю красоту построения предложений.
Продолжение татарского
Все те, кто глубоко изучал татарский литературный язык, доходят до уровня когда многие арабизмы и фарсизмы не понимают и как левел ап это - открытие огромного второго уровня - изучение арабского языка.
И вообще стоит сказать что арабский перевод это традиционно татарская ниша. Поэтому здесь как новую традиционную нишу для себя я вижу именно арабский язык.
А вы когда-нибудь сталкивались с арабским языком? Если да, насколько он был сложен для вас? Пишите в комментарии