— Я вчера был во Внукове. — О, так значит, ты ехал на метре? — Нет, я был в пальте. — А потом пошёл смотреть фильм в кине? Звучит как разговор двух инопланетян, которые пытаются освоить русский язык по словарю, уронили его в лужу, а потом пытались сушить на батарее. Ну что, готовы вникнуть в этот лингвистический лабиринт? Погнали разбираться. Давайте сразу уточним: топонимы на -ово, -ево, -ино, -ыно (например, Внуково, Новогиреево, Строгино, Ясенево, а также Пулково, Автово, Сертолово и др.) и неизменяемые слова вроде «пальто» и «метро» — это совершенно разные категории. Одни склоняются, другие — нет. Здесь начинается самое удивительное. Люди часто смешивают две категории: если в Домодедове правильно, то и «на метре», «в Осле» надо, да? Ведь всё среднего рода, проще всё смешать в кучу. И что самое интересное, в советское время хорошо учили русскому языку, склонение топонимов не вызывало бурных обсуждений с переходом на личности. Все понимали, чем условное «Торонто» или имя нарицательно
Если правильно «во Внукове», то и «на метре» надо говорить? Нет, это так не работает
26 сентября 202426 сен 2024
1123
3 мин