Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. Could live — did live... 43 с переводом

Коль жизнь - так жизнь - Коль смерть - так смерть - На всё смотрел, смеясь: С душою познакомить, Мог некто, появясь. * Сбегал от сцен привычных В неведомую даль - Вояж свой созерцая, Не знал, что есть печаль - * Один из нас так мыслил, Сейчас не с нами он - Кто видел спуск на вОду, Не стал плыть в тот Затон! Готфрид Кнеллер. Портрет путешественника Could live — did live — Could die — did die — Could smile upon the whole Through faith in one he met not, To introduce his soul. * Could go from scene familiar To an untraversed spot — Could contemplate the journey With unpuzzled heart — * Such trust had one among us, Among us not today — We who saw the launching Never sailed the Bay!

Коль жизнь - так жизнь -

Коль смерть - так смерть -

На всё смотрел, смеясь:

С душою познакомить,

Мог некто, появясь.

*

Сбегал от сцен привычных

В неведомую даль -

Вояж свой созерцая,

Не знал, что есть печаль -

*

Один из нас так мыслил,

Сейчас не с нами он -

Кто видел спуск на вОду,

Не стал плыть в тот Затон!

Готфрид Кнеллер. Портрет путешественника
Готфрид Кнеллер. Портрет путешественника

Could live — did live —

Could die — did die —

Could smile upon the whole

Through faith in one he met not,

To introduce his soul.

*

Could go from scene familiar

To an untraversed spot —

Could contemplate the journey

With unpuzzled heart —

*

Such trust had one among us,

Among us not today —

We who saw the launching

Never sailed the Bay!

Emily Dickinson. A Day! Help! Help! Another Day!.. 42 с переводом
Эмили Дикинсон25 сентября 2024
Emily Dickinson. If she had been the Mistletoe... 44 с переводом
Эмили Дикинсон25 сентября 2024