Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. When Roses cease to bloom, Sir... 32 с переводом и комментариями

Когда пожухнут Розы,

Фиалки отцветут -

Шмели, летя помпезно,

За Солнце ускользнут -

Рука, что так чуждалась

В день Летний красотЫ,

В Оберне - ляжет вяло -

Возьмите, сэр, цветы!

Гюстав Кайботт. Розы
Гюстав Кайботт. Розы

When Roses cease to bloom, Sir,

And Violets are done —

When Bumblebees in solemn flight

Have passed beyond the Sun —

The hand that paused to gather

Upon this Summer's day

Will idle lie — in Auburn —

Then take my flowers — pray!

-----------

Это стихотворение было отправлено в 1858 году Сэмюэлю Боулзу, редактору газеты Springfield Republican и давнему другу Дикинсонов. Он и его жена Мэри были получателями многих писем и стихотворений Эмили. Эмили Дикинсон иногда отправляла своим адресатам цветы, выращенные в придомовой оранжерее, и сочиняла по этому поводу стихи.

Оберн относится к кладбищу на горе Оберн в г.Бостон, в котором Э.Дикинсон побывала в 1846 году.