Найти тему

Emily Dickinson. IF I should die... 54 с переводом

М.Солодченко. Утро
М.Солодченко. Утро

Коль я умру,

Ты - будешь жить,

А время - продолжать бурлить,

И утро - станет вновь сиять,

И день - горенье продолжать;

Птицы гнездо будут плести,

И пчёлы - гомонить в пути,

Я ж - буду без балласта опций -

Быть снова в этом производстве.

Но акции не упадут,

Лежать с цветами будем тут,

Торговля будет продолжаться,

Лететь так быстро, не сдаваться.

И расставание спокойно,

Душа осталась безмятежной,

Приятность сцены созидают

Так бодро эти джентльмены!

IF I should die,

And you should live,

And time should gurgle on,

And morn should beam,

And noon should burn,

As it has usual done;

If birds should build as early,

And bees as bustling go, —

One might depart at option

From enterprise below!

'T is sweet to know that stocks will stand

When we with daisies lie,

That commerce will continue,

And trades as briskly fly.

It makes the parting tranquil

And keeps the soul serene,

That gentlemen so sprightly

Conduct the pleasing scene!

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц