Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. There is a morn by men unseen... 24 с переводом

Есть где-то утро-невидимка - Чьи девы над зелёной дымкой Хранят Май тонкий неземной - Весь день, за танцем и игрой, И гАмбо*, что мне не назвать - Свой праздник могут создавать. * Переместились в свой надел, Покинув улицы предел - В лесной их чаще тоже нет - Там птицы, что искали свет, Был прошлогодний прерван труд, Взгляд лЕта же - суров и крут. * Впервые сцена столь дивнА - Звук чист, долина зелена - Строй мира безмятежен, прост - Как будто Хризолиты звёзд  Нам машут шапками с высот - Пируя нОчи напролёт - * Прошу их танцевать, как ты - И петь - людей с той высотЫ - Я в каждый Майских утр приход Жду зов твоих колоколОв - В очередной восход! * (Версия 2) There is a morn by men unseen - Whose maids opon remoter green Keep their seraphic May - And all day long, with dance and game, And gambo! I may never name - Employ their holiday. * Here to light measure, move the feet Which walk no more the village street - Nor by the wood are found - Here are the birds that sought the sun When last

Есть где-то утро-невидимка -

Чьи девы над зелёной дымкой

Хранят Май тонкий неземной -

Весь день, за танцем и игрой,

И гАмбо*, что мне не назвать -

Свой праздник могут создавать.

*

Переместились в свой надел,

Покинув улицы предел -

В лесной их чаще тоже нет -

Там птицы, что искали свет,

Был прошлогодний прерван труд,

Взгляд лЕта же - суров и крут.

*

Впервые сцена столь дивнА -

Звук чист, долина зелена -

Строй мира безмятежен, прост -

Как будто Хризолиты звёзд 

Нам машут шапками с высот -

Пируя нОчи напролёт -

*

Прошу их танцевать, как ты -

И петь - людей с той высотЫ -

Я в каждый Майских утр приход

Жду зов твоих колоколОв -

В очередной восход!

*

(Версия 2)

С.Святославский. Восход солнца в горах
С.Святославский. Восход солнца в горах

There is a morn by men unseen -

Whose maids opon remoter green

Keep their seraphic May -

And all day long, with dance and game,

And gambo! I may never name -

Employ their holiday.

*

Here to light measure, move the feet

Which walk no more the village street -

Nor by the wood are found -

Here are the birds that sought the sun

When last year's distaff idle hung

And summer's brows were bound.

*

Ne'er saw I such a wondrous scene -

Ne'er such a ring on such a green -

Nor so serene array -

As if the stars some summer night

Should swing their cups of Chrysolite -

And revel till the day -

*

Like thee to dance - like thee to sing -

People opon that mystic green -

I ask, each new May morn.

I wait thy far - fantastic bells -

Unto the different dawn!

*

(Version 2)

ГАмбо. Фото
ГАмбо. Фото

---------

*ГАмбо (англ. gumbo) - блюдо американской кухни, распространённое в штате Луизиана. Представляет собой густой суп со специями, похожий по консистенции на рагу.

Emily Dickinson. I HAD a guinea golden... 23 с переводом
Эмили Дикинсон25 сентября 2024
Emily Dickinson. She slept beneath a tree... 25 с переводом
Эмили Дикинсон25 сентября 2024