В книге «Почему мы так говорим? От адамова яблока до яблока раздора» Вадима Храппы я обратил внимание на такой пассаж. Некто спрашивает автора: «Мне кажется странным, что словом гасить пользуются не только при описании процесса тушения огня, но для обозначения удара. Отчего так получилось?» Владимир Вилюрович дает пояснение: «Чтобы ответить на этот вопрос, мне вновь придется обратиться к жаргону семинаристов прошлых веков. Дело в том, что в греческом языке, который в качестве обязательной дисциплины преподавался в семинариях, одно слово обозначает и «погасить», и «подавить». Семинаристам, судя по всему, было трудно удержаться и не внести в свой сленг столь удачную двусмысленную кальку. Кальками лингвисты называют буквальные переводы с других языков».
Не знаю, зачем семинаристам нужно было жаргонное словечко погасить со значением «подавить», на мой взгляд все могло быть иначе. Думаю, что для понимания перехода значения никакие греческие переводы не нужны. В русском языке переносное значение у глагола гасить начало развиваться несколько веков назад, исходя из сравнения человеческой жизни, чувств, порывов души с пламенем. У Булгарина находим: «Гасит в сердцах народа любовь и приучает не любить всякое величие». У Бестужева-Марлинского: «…от колебания локона, который то гасит, то раздувает румянец щек». У А.Д. Салтыкова: «Человек гасит в себе последние искры воображаемого счастья и юных грез». У Никитенко: «Гасить последние искры мысли». У Дружинина: «Гасить любовь». У Немировича-Данченко: «Он гасит поцелуями упреки, вспыхивающие у нее на губах».
Примеры, в которых гасить не относится к огню и свету не надо искать исключительно в литературе. Вполне на слуху такие выражения, как он преждевременно угас о человеке, умершем в молодом возрасте; глаза его погасли (потухли); он медленно угасал об умирающем человеке; свет жизни в нем погас; сознание в нем угасло и т.д.
По моему мнению, именно этот образ повлиял на выражение гасить кого-то в значении отправлять в нокаут. Загасить - значит «избить до полусмерти», «вырубить», так что человек не может подняться на ноги.
А ещё раньше говорили погасить восстание, погасить бунт, погасить мятеж (ср. вспыхнуло восстание, вспыхнул мятеж и пр.). Можно гасить тоску, печаль, можно гасить знания, голоса, интерес и пр. Все эти смыслы появились из сравнения с тем, что «горит, жжет, светит».
Иногда можно встретить экспертные комментарии и другого рода. Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета пишет, что глагол гасить имеет индоевропейский корень со значением «истощать, изнурять, прекращать». Отсюда, по ее мнению, и происходит сленговое употребление гаси его по отношению к человеку, например, в драке. Да, прямо вот так: из индоевропейского – в сленг, минуя всю тысячелетнюю историю этого слова в русском языке, и, как будто не было общеславянского периода, старославянского и древнерусского языков.
Переносное значение гасить – «прекращать действие чего-либо» находим уже в древнерусских текстах:
Радостьно слово и сугубь имея цельбу не точию съблажнение исправляя нъ и велику печаль гася (XII – XIII вв.)
Аще кто этого камени изопьетъ, то неплоднаго плоднымъ делаетъ, и окормъ* гаситъ (Из Лечебника 1672 г.)
Как ни странно, но и здесь прослеживается связь с «огнем» и «жжением». Ср. печаль и печь, а также лечение отравления водным раствором некоего «камня». Ср. также гашеная известь – соединенная с водой, залитая водой.
Но гасить используется русским языком и в смысле «подавлять, прерывать действие, уничтожать что-либо, делать неработоспособным, недействительным». Например, можно гасить почтовые марки, гасить векселя. Глагол гасить мы употребляем и с другими переносными значениями, например, гасить долг, гасить кредит, гасить заём. Вот в этих случаях волне можно допустить калькирование, поскольку они и сегодня выглядят в русском языке странновато. Но вряд ли к этому имеет отношение семинаристский сленг. Все эти выражения появились относительно недавно, в XIX веке.
*Окорм – пищевое отравление