Корнуолл встречал Элли Хардинг серым небом и бурным морем. Волны с грохотом разбивались о скалы, словно стремясь поглотить их раз и навсегда. Элеонора прищурилась, пытаясь рассмотреть контуры Черных скал, скрытых в густом тумане, который медленно стелился по побережью. Туман этот был настолько плотным, что казалось, он живет своей собственной жизнью. И в тот момент, когда Элли шагнула на берег, она ощутила странное напряжение в воздухе, словно сама земля хранила некие мрачные тайны, которые ей еще предстоит раскрыть.
Элли приехала в Корнуолл, чтобы провести исследование древних легенд, связанных с этим побережьем. Однако вскоре её привлекло нечто гораздо более пугающее и реальное, чем древние сказания. В первый же день её пребывания в местной гостинице, пожилая хозяйка миссис Пенни, подсела к ней за завтраком.
— Мисс Хардинг, я слышала, вы приехали, чтобы исследовать наши Черные скалы, — сказала она, обрывая размышления Элли. — Но вы ведь слышали о том, что случилось прошлой ночью?
— Нет, миссис Пенни, что-то случилось? — Элли подняла бровь, почуяв в её словах нотку тревоги.
— Поговаривают, что ночью кто-то из местных нашел тело Неда Тревелиана у самого края скал. Местные полагают, что это дело рук призраков… или чего похуже, — миссис Пенни понизила голос, словно опасаясь, что её услышат.
Элли заинтересованно наклонилась вперёд. Легенды о призраках в Черных скалах были древними, но убийства? Это уже выходило за рамки обычных сказаний.
— Но ведь не верите вы в призраков, миссис Пенни, верно? — улыбнулась Элли.
— Не знаю, мисс Хардинг. В наших краях такое раньше не случалось. Нед был молодым, но немного странным. Говорили, что он что-то искал в скалах ночами. Может, он наткнулся на что-то, что не следовало видеть?
Элли поблагодарила миссис Пенни за информацию и отправилась на место происшествия, где её уже ждали местный полицейский инспектор Марк Хемс и несколько любопытных местных жителей, не упускавших возможности понаблюдать за развитием событий.
— Мисс Хардинг, — легким кивком поздоровался инспектор. — Не ожидал, что вы заинтересуетесь этим делом.
— Я приехала сюда по другому поводу, но ваша история меня заинтересовала, — ответила Элли, оглядывая место, где нашли тело Неда Тревелиана. — Каков ваш вердикт?
— Пока неясно. На первый взгляд, могло показаться, что он упал с обрыва, но есть несколько странных моментов. Во-первых, следы на песке — слишком много следов, словно он боролся с кем-то. И ещё один момент — на теле Неда мы нашли старинный медальон. Никто из местных не может сказать, откуда он взялся.
Элли почувствовала, как по спине пробежал холодок. Легенды о Черных скалах часто связывались с исчезнувшими сокровищами, но в них редко упоминалось о медальонах.
— Можно посмотреть на него? — спросила она.
Инспектор достал медальон из кармана и осторожно передал его Элли. Это было старинное украшение с выгравированными на нём символами, которые сразу же показались ей знакомыми. Как историк по образованию, Элли узнала кельтские символы на обратной стороне медальона.
— Это связано с кельтскими ритуалами, — объяснила она инспектору. — Возможно, медальон указывает на что-то ценное, или на место, связанное с древними обрядами.
Элли решила узнать больше о Неде Тревелиане и его семье. Она отправилась к дому его родителей, где её встретила пожилая женщина с усталым, но дружелюбным лицом — мать Неда, миссис Тревелиан.
— Примите мои соболезнования, миссис Тревелиан, — мягко начала Элли. — Я хотела бы узнать больше о вашем сыне. Он был очень интересным человеком, верно?
— Нед всегда был мечтателем, — вздохнула женщина. — Он любил эти скалы, но они приносили ему только беды. Ещё мальчишкой он нашёл карту, которую мой дед хранил, утверждая, что это карта к старому кладу. Нед уверовал, что найдёт его.
— Вы говорите о каком-то сокровище? — Элли заметила, что миссис Тревелиан говорила о карте с едва скрываемым страхом.
— Да, но это было глупое суеверие. Мы пытались отговорить его, но он был упрям. Последнее время он стал каким-то нервным, говорил, что кто-то следит за ним.
— Кто именно? — Элли почувствовала, что ниточка расследования становится всё более явной.
— Он не говорил, только упоминал, что видел странные огни на скалах. Говорил, что не он один ищет это сокровище.
Элли поблагодарила миссис Тревелиан и направилась обратно к скалам. Если Нед действительно нашёл нечто, способное привлечь внимание других людей, то его смерть могла быть не просто несчастным случаем. Медальон и карта могли быть ключами к разгадке.
Вернувшись к скалам, Элли стала внимательно осматривать окрестности, когда услышала шаги позади себя. Она обернулась и увидела мужчину средних лет с грубым лицом и хмурым взглядом. Он представился как Гарольд Гилман — дальний родственник Тревелианов.
— Не следовало вам лезть в это дело, мисс Хардинг, — предупредил он, не скрывая враждебности.
— Я всего лишь пытаюсь понять, что случилось с вашим родственником, — ответила Элли, изучая его реакцию. — Вы знали о карте и медальоне?
Гилман злобно усмехнулся.
— Знал, и больше, чем вам кажется. Нед был дураком, что полез туда. Теперь вот мёртв. Возможно, и вы станете следующей, если не прекратите это расследование.
Элли поняла, что Гилман мог иметь отношение к делу не только как родственник. Его предупреждение звучало слишком угрожающе, и она решила действовать осторожно.
— Я благодарю вас за предупреждение, мистер Гилман, но я не из тех, кто легко сдается, — сдержанно ответила она, глядя ему прямо в глаза.
Гилман лишь презрительно фыркнул и, бросив последний угрожающий взгляд, ушел в туман. Элли осталась одна на пустынном побережье, чувствуя, как вокруг нее сгущается мрачная атмосфера. В воздухе висела неопределенность, как если бы сама природа подсказывала ей, что предстоит столкнуться с чем-то большим, чем просто древние тайны.
Возвращаясь в гостиницу, Элли не переставала думать о найденном медальоне и о том, что это сокровище могло означать для Неда и других заинтересованных в его поиске. В голове мелькали образы: карта, которую Нед нашел в детстве, и странные огни на Черных скалах, о которых он упоминал перед своей смертью.
Вечером Элли решила посетить местный архив, надеясь найти что-то полезное в старых записях и легендах о Черных скалах. Она провела несколько часов, просматривая древние манускрипты и заметки исследователей, пока не наткнулась на упоминание о «Проклятии Черных скал» — древней легенде, связанной с утонувшим кораблем, в трюмах которого якобы хранились несметные сокровища. Согласно легенде, медальон был частью этого проклятия, и тот, кто его найдет, подвергнется преследованиям и, в конечном итоге, найдет свою гибель.
Элли поняла, что Нед, возможно, был ближе к разгадке, чем она думала. Однако, кто-то хотел, чтобы тайна осталась нераскрытой.
На следующий день Элли снова отправилась на побережье, решив, что ей необходимо исследовать Черные скалы более тщательно. Она чувствовала, что ключ к разгадке лежит там, где ночами блуждали огни. Когда она добралась до скал, туман начал рассеиваться, и перед ней открылся едва заметный со стороны вход в небольшую пещеру.
Внутри пещеры было темно и сыро, но Элли продолжала двигаться вперед, освещая путь фонариком. Вскоре она обнаружила небольшую камеру, стены которой были покрыты древними символами, схожими с теми, что она видела на медальоне. В центре камеры, на каменном постаменте, лежала карта — старая, потрепанная временем, но всё еще читаемая. Это и была карта, которую Нед нашел в детстве.
Элли поняла, что это не просто карта, а руководство к сокровищу, спрятанному в Черных скалах. Но внезапно она услышала шорох позади себя. Обернувшись, она увидела Гарольда Гилмана, держащего в руке револьвер.
— Я ведь предупреждал вас, мисс Хардинг, — прошипел он. — Вам не следовало совать нос в это дело. Теперь вы уйдете отсюда, но не с тем, что нашли.
Элли медленно подняла руки, показывая, что не собирается сопротивляться.
— Зачем вам это, Гилман? — спросила она, стараясь отвлечь его внимание. — Сокровище? Оно того стоит?
— Сокровище — это моя единственная возможность выбраться из этой дыры, — холодно ответил он. — Нед был слишком наивен, думая, что сможет одержать победу. Но теперь это сокровище будет моим.
— И что же вы собираетесь делать с картой? — продолжала Элли, стараясь выиграть время. — Она приведет вас только к проклятию.
— Проклятия не существует, — отрезал Гилман. — Это просто выдумки. Всё, что мне нужно — это золото.
Но в этот момент что-то произошло, о чём Элли не могла и подумать: пещера начала дрожать, и камни начали сыпаться с потолка. Гилман, испугавшись, отступил назад, пытаясь понять, что происходит.
— Вы не понимаете, что делаете! — крикнула Элли, схватив карту и медальон. — Проклятие Черных скал — это не выдумка!
Гилман растерялся и начал паниковать. Он попытался схватить Элли, но в этот момент потолок пещеры обрушился, погребая его под собой. Элли успела выскочить наружу, как раз в тот момент, когда пещера окончательно закрылась.
Стоя на берегу, она тяжело дышала, глядя на то место, где совсем недавно стояла. В руках она сжимала карту и медальон. Элли поняла, что загадка Черных скал осталась неразгаданной, но цена за её раскрытие оказалась слишком высока. Она решила, что карта и медальон должны быть спрятаны, чтобы больше никто не пытался найти сокровище, навлекая на себя проклятие.
Вернувшись в Лондон, Элли положила карту и медальон в старинный ящик, который заперла и спрятала в своем архиве. Она знала, что это дело останется нераскрытым, но ей было достаточно того, что Черные скалы больше никому не принесут зла.
И хотя загадка осталась в тени, Элли Хардинг знала, что иногда лучше оставить прошлое за завесой тумана, чем раскрывать то, что может принести лишь боль и разрушение.