Найти в Дзене
Бумажный Слон

Воскрешение князя Уэда

1. Монах Юкэй

Говоря о примерах истинной преданности, часто называют имена Мусасибо Бэнкэя и Кусуноки Масасигэ, а из наших современников хвалят юного Мори Ранмару. Мне же, недостойному, посчастливилось лицезреть подвиг, рядом с которым меркнут деяния даже этих славных мужей. Ведь умереть за господина – долг любого слуги, но мало кому из слуг выпадает честь умереть вместо господина. А уж чтобы верность слуги вернула усопшего господина к жизни – это и вовсе неслыханное происшествие. Однако по милости Будды мне довелось стать свидетелем такого чуда.

В пятнадцатую ночь восьмого месяца, когда князь Уэда Ёсимори, наш милостивый владыка, любовался полной луной, свершилось ужасное злодейство. Наемный убийца проник в сад, подобрался к беседке, где отдыхал князь, и поразил его кинжалом. Бывшие рядом самураи бросились на помощь и зарубили убийцу на месте. Но рана господина была смертельна, и он скончался, не успев и слова молвить.

Несказанное смятение охватило нас – столь жесток был удар судьбы, отнявшей у нас доброго, справедливого господина. Больше всех горевали госпожа О-Ко, супруга князя, и его советник, Симода Эйдзо. Госпожа, словно лишившись рассудка, обнимала мертвое тело и не хотела его отпускать. Советник же стоял рядом, и, хотя глаза его были сухи, вся глубина душевной муки читалась в его бледном лице и помертвевшем взоре.

На исходе ночи, когда замок затих и погрузился в скорбное молчание, я нес бдение в покоях князя, читая молитвы над бренными его останками. Увидев подле себя советника Симоду, я подумал, что он пришел помолиться вместе со мной, но он сказал: «Оставь меня, Юкэй», – и так властно прозвучали его слова, что я не посмел ослушаться. Я вышел, и он задвинул створки фусума, скрыв от моих глаз то, что происходило внутри.

Я слышал только невнятный шепот, но не разобрал слов, ибо туговат на ухо. Потом все стихло, а когда фусума раздвинулись, я простерся ниц, узрев великое чудо. Живой и здоровый, стоял передо мной князь Уэда в белых погребальных одеждах, а поодаль на полу лежал советник Симода, которого навеки покинуло дыхание жизни.

Когда весть об удивительном происшествии облетела сопредельные земли, пошла молва, что никакого чуда не было, а господин просто подставил вместо себя двойника, как делают иные князья, опасающиеся за свою жизнь. Но, конечно, это все лишь пустые домыслы. Я присутствовал там, и я точно знаю, что в тот час рядом с телом князя не было никого, кроме советника. А уж его-то никак нельзя принять за двойника нашего господина. Князь Уэда благороден обликом, с чистой кожей и светлым челом, движениями подобен тигру, взором – фениксу. А лицо советника было смугло и изрыто следами оспы, лоб рассечен глубоким шрамом. Кто бы мог подумать, что под этой невзрачной оболочкой билось столь преданное сердце!

Славься, Будда Амида! В безграничной милости своей ты ответил на молитвы верного слуги, позволив ему сойти в мир иной вместо господина! И лучшей наградой за это были слезы, пролитые князем над погребальным костром советника.

2. Уэда Ёсимори

Мы родились похожими – брат и я.

Нас путали все – даже монахи обители Энрякудзи, приютившие нас, двух безродных сирот. Неразлучные с колыбели, мы думали, что всю жизнь будем вместе, но судьба распорядилась иначе. Когда грозный Ода Нобунага сжег наш монастырь, я потерял брата в сумятице пожара и кровавой резни. Наверное, я бы погиб в ту ночь, если бы один самурай из числа нападавших не сжалился надо мной, безоружным послушником.

Он усыновил меня, дал мне свое имя и научил владеть мечом; плечом к плечу мы сражались под знаменами Оды и Тоётоми. Когда же колесо судьбы повернулось, вознеся Великого регента на вершину власти, вместе с ним поднялся к солнцу и неприметный доныне род Уэда. По воле регента мой приемный отец стал князем, а после его ранней кончины я унаследовал землю и титул.

Я думал, что в Энрякудзи выжил я один. Каково же было мое удивление, когда какой-то нищий у ворот замка передал моему пажу письмо, написанное рукой моего пропавшего брата!

Тайком, без слуг, я пришел в указанное в письме место. Здесь в старой хижине меня ждал брат, и после долгой разлуки мы наконец-то смогли обнять друг друга.

Но он отказался вернуться в замок со мной и принять почести, подобающие княжескому родичу.

– У тебя много врагов, – сказал он, – а твоя жизнь теперь принадлежит не тебе одному, ведь на твоих плечах лежит забота о целой провинции. Надо и тебе иметь «тень», двойника, который сможет подменить тебя в час опасности. Сохраним же в тайне наше сходство, чтобы надежнее уберечь тебя от беды.

Я просил его оставить эту затею, но он лишь смеялся и говорил, что с радостью отдаст жизнь за меня, если придет такая нужда. Потом он покрыл лицо краской, наклеил поддельные оспины и шрам – и уже никто не мог догадаться, что мы с ним похожи, как два рисовых зерна. Под именем Симоды Эйдзо он поступил ко мне на службу, скрыв от всех наше родство.

Так прошло два года, но на сердце у меня по-прежнему лежит камень.

Ведь это просто случайность, что из двух близнецов именно я попался на глаза господину Уэда. По странной прихоти боги дали мне власть и богатство, а брата обделили, словно я забрал себе всю удачу, что причиталась нам обоим. И хотя он, не ропща на судьбу, готов отдать мне последнее, чем владеет, – имя, облик и саму жизнь – но вправе ли я принимать от него этот дар?

О-Ко тревожится и плачет. Говорит, что видела сон о грозящей мне гибели. Я верю жене: ее сны часто сбываются. Видно, близок тот час, ради которого мы с братом два года держали в тайне наше внешнее сходство. Но я все медлю, не решаясь обменяться с ним одеждой и скрыть лицо гримом.

Кому мне открыться, у кого спросить совета? Увы, я знаю заранее, что ответит мне любой из моих слуг: жизнь господина превыше всего. Но что отвечу я сам своей совести, если подставлю брата под удар и позволю ему умереть вместо меня?

3. Симода Эйдзо

Мы родились похожими – я и ты.

Непохожими нас сделала жизнь. Слепой случай подарил одному из сирот богатство и славу, другого же сбросил в пучину нужды и страданий.

Если бы ты был красив, а я уродлив, если бы ты был умен, а я глуп, если бы ты был храбр, а я малодушен – тогда я признал бы, что каждый из нас получил то, что ему причиталось.

Но мы родились одинаковыми. Красота, ум, отвага – мы были равны во всем. Почему же не поровну оделила нас судьба?

Этот вопрос не дает мне покоя с тех пор, как я увидел тебя – вернее, узнал тебя в благородном князе Уэда, перед которым все падали ниц, не смея поднять головы. И в ту минуту, пока ты проезжал мимо в окружении верных самураев, а я стоял на коленях, глотая пыль из-под копыт твоего коня, мне пришел на ум этот замысел.

Легко было притвориться нищим и передать тебе письмо. Немного сложнее – прикинуться любящим братом и убедить тебя поддержать мою игру. А самым трудным оказалось два года жить с чужим лицом и именем, исподволь перенимая твои привычки и повадки.

Теперь игра окончена. Убийца мертв и уже никому не расскажет правду о нанимателе. Осталось лишь обменяться с тобой одеждой, загримировать твое лицо, а со своего смыть краску и поддельные рубцы. Советник Симода умрет, а к людям выйдет воскресший князь Уэда. И кто усомнится в чуде, свидетелем которого будет святой инок Юкэй, известный своей честностью?

Покойся с миром, брат. Я буду хорошим мужем твоей жене и добрым господином для твоих людей. По крайней мере, не хуже, чем ты.

Ведь мы всегда были одинаковыми – во всем.

4. О-Ко

Только внешне они и были похожи – мой господин и его брат-близнец. Людей легко обмануть наружностью, но взор кицунэ, лисицы-оборотня, видит глубже человеческого.

Душа моего мужа сияла в его теле, как жемчужина в драгоценной оправе. Душа его брата, сожженная горечью и злобой, чернела, будто кусок угля в золоченой шкатулке.

Но я не могла рассказать об этом, не выдав себя. Несчастная лгунья, я не смела изобличить лжеца. Ведь если бы господин узнал, что я – оборотень, то с позором прогнал бы меня прочь и уж конечно не поверил бы ни единому моему слову.

Поистине, великое горе для лисицы – полюбить смертного! А еще горше смотреть, как любимый идет в западню, ослепленный доверием и братской любовью.

Да, ловушка была расставлена хитро. Но все же человеку не перехитрить лисицу.

...Когда князь упал, сраженный рукой убийцы, я первой подбежала к нему. Пока остальные видели лишь несчастную женщину, рыдающую над телом супруга, я успела заглянуть в его угасающие глаза, поймать губами последний вздох с его уст.

Я знала, что господин не одобрит мой поступок. Знала, что навлеку на себя его подозрение и гнев. Но ничего другого мне не оставалось.

На рассвете его брат пришел ко мне. Пришел как муж, в княжеском наряде и с торжеством в сердце. Он думал, что я не разгляжу под любимым обликом черную душу самозванца, не услышу фальши в его голосе, не почую запаха крови от рук, которыми он переодевал убитого в свою одежду.

С радостной улыбкой я обняла его, прильнула губами к его губам – и выпила его дыхание. А потом вдохнула душу моего господина в опустевшее тело, по воле богов неотличимое от ее прежней оболочки.

Автор: Vecher

Источник: https://litclubbs.ru/duel/2049-voskreshenie-knjazja-ueda.html

Понравилось? У вас есть возможность поддержать клуб. Подписывайтесь, ставьте лайк и комментируйте!

Подписывайтесь на канал с детским творчеством - Слонёнок.
Откройте для себя удивительные истории, рисунки и поделки, созданные маленькими творцами!

Публикуйте свое творчество на сайте Бумажного слона. Самые лучшие публикации попадают на этот канал.

Читайте также: