Найти в Дзене
Поэзия жизни

Хара Сэкитэй - автор прекрасных осенних хайку нового времени

Осенний денек. По мосту через ущелье переходит кошка… * * * И в такую высь взлетела бабочка снизу! Глубина ущелья… * * * В осеннее небо упирается горный пик — будто совсем рядом!.. * * * Холод крепчает. У кромки воды намело опавших листьев… * * * Жив и сегодня — пронзительный стрекот сверчка у белой стенки склада… * * * Взъерошил шерсть на загривке бродячей собаки осенний ветер… *** Этой дивной луной в одиночку полюбовался — и засыпаю… Хара Сэкитэй (Сэкитэй, 1886-1951) Перевод А.А. Долина, илл. Киётика Кобаяси (в галерее 4 изображения: листаем и любуемся))).

Осенний денек.

По мосту через ущелье

переходит кошка…

* * *

И в такую высь

взлетела бабочка снизу!

Глубина ущелья…

* * *

В осеннее небо

упирается горный пик —

будто совсем рядом!..

* * *

Холод крепчает.

У кромки воды намело

опавших листьев…

* * *

Жив и сегодня —

пронзительный стрекот сверчка

у белой стенки склада…

* * *

Взъерошил шерсть

на загривке бродячей собаки

осенний ветер…

***

Этой дивной луной

в одиночку полюбовался —

и засыпаю…

Хара Сэкитэй (Сэкитэй, 1886-1951)

Перевод А.А. Долина, илл. Киётика Кобаяси (в галерее 4 изображения: листаем и любуемся))).