Осенний денек.
По мосту через ущелье
переходит кошка…
* * *
И в такую высь
взлетела бабочка снизу!
Глубина ущелья…
* * *
В осеннее небо
упирается горный пик —
будто совсем рядом!..
* * *
Холод крепчает.
У кромки воды намело
опавших листьев…
* * *
Жив и сегодня —
пронзительный стрекот сверчка
у белой стенки склада…
* * *
Взъерошил шерсть
на загривке бродячей собаки
осенний ветер…
***
Этой дивной луной
в одиночку полюбовался —
и засыпаю…
Хара Сэкитэй (Сэкитэй, 1886-1951)
Перевод А.А. Долина, илл. Киётика Кобаяси