Волшебный мир «Гарри Поттера» завораживает читателей и зрителей уже 27 лет, дарит надежду, успокаивает в трудные минуты и даёт опору, а в декабре создаёт атмосферу праздника одними только воспоминаниями. Каждое найденное слово при составлении текста вызывало приятный трепет и настоящий фанатский кайф в душе. Первой остановкой станут адаптированные имена, прозвища и клички. Начнём с полного названия школы на немецком: die Hogwarts-Schule für Hexerei und Zauberei (Школа чародейства и волшебства «Хогвартс») Гостиная Гриффиндора и призраки Чтобы пройти в гостиные факультетов и спальни, ученики должны были запомнить пароль, отгадать загадку или верно воспроизвести секретный стук. За портретом Полной дамы (die Fette Dame) скрывался вход в обитель Гриффиндора. Призраком факультета был Почти Безголовый Ник (Сэр, Николас, если пожелаете, он же der Fast Kopflose Nick). У Пуффендуя – Толстый монах (der Fette Mönch). Призраков Когтеврана и Слизерина, Серую даму (die Graue Dame) и Кровавого барона
Гарри Поттер с немецким акцентом: чьи имена были адаптированы в переводе
4 октября 20244 окт 2024
1639
2 мин