* Файл в формате pdf выложен на моем канале в Телеграм
Большинство из тех, кто бегло говорит на французском не задумываясь используют предлог à после глагола continuer.
Да и в знаменитом справочнике "Les verbes et leurs prépositions" просто упомянуты оба варианта.
Взгляните.
Какой из двух предложенных вариантов правильный «Il continue de fumer» или «Il continue à fumer»?
Предлогов во французском языке великое множество. Они используются для указания положения во времени и пространстве, обозначения движения или перемещения и по этой причине крайне важны для верного понимания и построения предложений.
Исходя из этого и нужно обращать внимание на нюансы их употребления.
Итак, continuer «à» или сontinuer «de»?
В обычной жизни мы часто слышим такие предложения как:
Il a continué à me provoquer – Он продолжил меня провоцировать.
Il continue de mâcher son chewing-gum la bouche ouverte - Он продолжает жевать свою жвачку с открытым ртом.
Тоже самое можно услышать с предлогом de в первом и à во втором предложении.
Есть ли способ избежать ошибок и говорить на так называемом langue soutenue – изысканном языке?
Да есть.
Прежде всего, необходимо использовать контекст. Если ваш сосед Пьер только что зажег сигарету и курит её с намерением докурить до конца, следует сказать, что «Pierre continue à fumer - Пьер продолжает курить».
Однако, если же тот же Пьер является заядлым курильщиком, то вы скажете «Jean continue de fumer» имея в виду его старую привычку, которую он не собирается оставлять.
Французская академия называет это «persévérer dans une habitude – настойчивость (упорство) в привычке».
Существует мнемоническая подсказка, позволяющее запомнить это правило.
«Continuer à» используется для того, чтобы сказать, что какое-то действие началось и продолжается (будет продолжаться) в течение определенного времени. A – это первая буква алфавита, которая и подсказывает, что действие началось, то есть мы осведомлены о времени начала его совершения.
«Continuer de», используется для обозначения некоего привычного действия, которое когда-то началось (и вы не знаете когда точно) и не «перестает делаться - ne cesse pas de faire». Pas de faire – это второй индикатор.
Есть еще один тонкий момент, который нужно учитывать. Французский язык любит плавность и, соответственно, если в предложении соприкасаются две гласные необходимо отдать предпочтение предлогу de.
Например, французы не скажут «Il a continué à amener les enfants - Он продолжал приводить детей», но обязательно «Il a continué d'amener les enfants à l'école - Он продолжал приводить детей в школу».
В первом предложении возникает сочетание трёх гласных – é, à и a, что совершенно неприемлемо для разговорной речи.