Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Die Kleine Insterburg

Инстербург. ДЕВУШКА-МОЛНИЯ

Автор - Фрида Мориц (Frida Moritz) Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.) Наша инстербурженка Фрида Мориц рассказала о своей службе во время войны. Легкомысленное прозвище «Девушка Молния» ни в коем случае не несёт на себе уничижительного оттенка, что следует подчеркнуть особо. Все, кто воевал солдатом на фронте, знают, что их официальное наименование было «помощницы связи». Их служба была не менее опасной, чем у медсестер во фронтовых госпиталях и дивизионных медпунктах. Их труду и храбрости, особенно на заключительном этапе войны, многие обязаны своей жизнью. Фрида пишет: «В начале войны я стала служебнообязаной в качестве газовщицы при коммунальном хозяйстве Инстербурга. Через несколько недель, под руководством более опытного коллеги, я должна была начать считывать показания электрических и газовых приборов. За день я посещала до 100 клиентов. Для этого имелись соответствующие книги с их адресами. В качестве необходимого «снаряжения» мне выд

Автор - Фрида Мориц (Frida Moritz)

Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

Наша инстербурженка Фрида Мориц рассказала о своей службе во время войны. Легкомысленное прозвище «Девушка Молния» ни в коем случае не несёт на себе уничижительного оттенка, что следует подчеркнуть особо. Все, кто воевал солдатом на фронте, знают, что их официальное наименование было «помощницы связи». Их служба была не менее опасной, чем у медсестер во фронтовых госпиталях и дивизионных медпунктах. Их труду и храбрости, особенно на заключительном этапе войны, многие обязаны своей жизнью.

Служебная брошь помощниц связи
Служебная брошь помощниц связи

Фрида пишет:

«В начале войны я стала служебнообязаной в качестве газовщицы при коммунальном хозяйстве Инстербурга. Через несколько недель, под руководством более опытного коллеги, я должна была начать считывать показания электрических и газовых приборов. За день я посещала до 100 клиентов. Для этого имелись соответствующие книги с их адресами. В качестве необходимого «снаряжения» мне выдали форменное пальто, сумочку и карманный фонарик. Считывание показаний было тогда не столь удобным занятием как сегодня. Счетчики, как правило, были установлены довольно высоко и я зачастую нуждалась в табуретке, чтобы разглядеть цифры на их табло. В этой роли я проработала год. Поскольку у меня имелись водительские права, то мне предложили стать водителем троллейбуса, но я не осмелилась пойти на эту работу и отказалась.

Из-за того, что все мои братья находились на фронте я не хотела уезжать далеко от дома. Вследствие этого я стала учиться на помощницу связи. Обучение на авиабазе Девау (Кёнигсберг) продолжалось полгода. Только тогда, когда мы сами смогли «поймать» советские радио-переговоры, нас посчитали готовыми к этой работе.

Вид радио-комнаты на авиабазе Инстербург. Две инстербурженки, Шарлотта Тидке на переднем плане, позади нее Фрида Мориц (позывной Мия)
Вид радио-комнаты на авиабазе Инстербург. Две инстербурженки, Шарлотта Тидке на переднем плане, позади нее Фрида Мориц (позывной Мия)

Моя служба в качестве радистки началась на метеостанции Инстербурга. Униформу нам так и не выдали и потому я могла есть и спать дома. Работа была непростой: 70 часов в неделю посменно, постоянно в пищащих наушниках, из-за чего я стала страдать нарушением слуха. Но все таки работа меня удовлетворяла, так как я знала, что могла этим спасти чьи-то жизни на фронте. Ближе к концу войны к нам присоединились и другие помощницы. Они жили в казармах за пределами авиабазы.

К сожалению за нами закрепилась не особенно хорошая репутация. Нас зло обзывали «офицерскими подстилками». Из-за этого мы все очень страдали, поскольку у многих мужья и женихи находились на фронте. Конечно были и такие, кто водил всякие шуры-муры, что случалось практически повсеместно, но я во всяком случае не могу сообщить ни об одном таком случае распутства у нас.

Из соображений секретности мы не должны были пользоваться своими именами. Никто не должен был знать, как нас зовут на самом деле. Моим позывным стала «Мия». Сводки погоды подшивались в папку с грифом Совершенно Секретно, сокращенно GKdoS (geheime kommandosache), за которую я расписывалась собственноручно, как и за шифровальную машинку.

Метеостанция, комната метеорологов, «Радио-баня» (по всей видимости такое прозвище радио- рубка получила из-за царившей в ней духоты — Е.С.) и шифровальное помещение располагались на краю взлетно-посадочной полосы. Из шифровальщиц, которые должны были шифровать и дешифровать исходящие и входящие сообщения, в моей памяти запечатлелись только имена Аннигхёфер и Ленгтат.

Осенью я была переведена в Гросс Шиманен, а затем в Сивиесен, около Лёвенхагена. 19 января 1945 года нас «эвакуировали» и мы оказались в Эберсвальде, неподалеку от Берлина. В конце концов мы очутились в Бишхофсверде, в чьих казармах обучались помощницы связи. После войны измененные, вследствие маскировки, имена помешали поиску сослуживцев. Мне посчастливилось отыскать Шарлотту Тидке из Инстербурга. Сейчас она живет в ГДР. От нее я и получила фотографию того времени.

Помощница связи в уставной униформе
Помощница связи в уставной униформе

Источник — Insterburger Brief 03/04 1987

Автор - Фрида Мориц (Frida Moritz)

Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart, Esq.)

При перепечатке или копировании материала ссылка на данную страницу обязательна.