Найти в Дзене
Читала_Алла

Зáпах сандала

Чтобы начать писать о новой книге китайского писателя Мо Яня, сначала мне стóит дать небольшое определение. Книга называется "Смерть пахнет сандалом". Её называют "оперой в прозе". Китай на рубеже XIX-XX вв. Времена для Поднебесной смутные, тревожные и трагические. Провинцию Шаньдун захлестнули народные восстания, народ терпит самодурство чиновников, а ещё интервенция. Немецкие дьяволы хозяйничают в провинции и строят, понимаешь ли, железную дорогу. Сунь Бин — один из главных персонажей романа, оперный певец и народный герой. Его трагическая судьба — ключевая нить, проходящая через всю книгу. Как всегда у Мо Яня, здесь переплетены традиции, фольклор, иносказание и в то же время какая-то суровая, глубинная и пронзительная действительность. Считается, что автор пишет в стиле "магический реализм". Наверное, это многое объясняет. Очень много и подробно Мо Янь пишет и рассуждает о чиновниках и укладе государственности того, прежнего Китая. И, как ни странно, всё понятно и даже узнавае

Чтобы начать писать о новой книге китайского писателя Мо Яня, сначала мне стóит дать небольшое определение.

Маоцян — это народная опера из района Цзяочжоу на полуострове Шаньдун в восточном Китае. Внесена в список нематериального культурного наследия.

Книга называется "Смерть пахнет сандалом". Её называют "оперой в прозе".

INSPIRIA, Эксмо, 2024
INSPIRIA, Эксмо, 2024

Китай на рубеже XIX-XX вв. Времена для Поднебесной смутные, тревожные и трагические. Провинцию Шаньдун захлестнули народные восстания, народ терпит самодурство чиновников, а ещё интервенция. Немецкие дьяволы хозяйничают в провинции и строят, понимаешь ли, железную дорогу.

Сунь Бин — один из главных персонажей романа, оперный певец и народный герой. Его трагическая судьба — ключевая нить, проходящая через всю книгу.

Как всегда у Мо Яня, здесь переплетены традиции, фольклор, иносказание и в то же время какая-то суровая, глубинная и пронзительная действительность. Считается, что автор пишет в стиле "магический реализм". Наверное, это многое объясняет.

-2

Очень много и подробно Мо Янь пишет и рассуждает о чиновниках и укладе государственности того, прежнего Китая. И, как ни странно, всё понятно и даже узнаваемо.

Эх, великая Цинская династия, такая вот ты и есть: своих чиновников презираешь, а иностранцам угождаешь.

Цитаты можно приводить бесконечно, одна краше другой.

Устремления у него высокие, дух бодрый, красное лицо сияет блеском, густые брови, как спящие шелковичные черви, глаза блистают, как чëрный лак, борода лошадиным хвостом свешивается до края столика. Хорошая растительность на лице естественно добавляет лишние пять баллов к успеху на поприще чиновника.

Цитат в книге у меня выделено великое множество. Думается мне, что немалая заслуга в этом переводчиков. Кстати, перевод отмечают почти все комментаторы и рецензенты этой книги. Текст читается как отличное литературное произведение и в то же время вы ни на минуту не забудете, что перед вами труд китайского автора.

Иногда, кажется, переводчики позволяли себе слегка похулиганить.

Цянь Дин натянул шапку на голову, не из желания продемонстрировать свой авторитет в этих местах, а из желания погреть черепушку.
-3

И всё-таки, юмор юмором, но название книги говорит о многом, и ключевое слово в нём "смерть".

Можно долго рассуждать об изощрëнности либо о высоком искусстве пыток и смерти, ужасно это или прекрасно, красиво или страшно. Сколько людей, столько будет и мнений. Но это Китай. Его история и культура. Мы даже не можем прикоснуться к этому. Можем только издалека всмотреться. И желательно, не давая оценок.

Чтобы его смерть была прекрасной, специально из министерства наказаний приглашëн лучший палач державы.

А палач не прост, очень не прост. Не то философ, не то циник. Одним словом, палач.

И только я, старик Чжао, так и продолжал сидеть на своëм месте и вносил посильный вклад в дела державы, умерщвляя люд (резать головы — что резать овощи, драть кожу — что чистить луковку).

Не зря, ох не зря рифмуется "кровь-любовь". Книга и о любви тоже. Пусть она не всегда побеждает, но она есть! Послушайте, как красиво.

Понимаю, ты любишь меня, как обжора кот любит большого жëлтого окуня. Я же люблю тебя, как птенец любит большое дерево.

В книге Мо Яня описано много вещей, как бы сказать, утилитарных и даже поучительных. И для нас.

Семь законных поводов для развода с женой в Китае того времени — бездетность, прелюбодеяние, непослушание в отношении родителей мужа, болтливость, воровство, ревность и дурная болезнь.

Так что, женщины, любящие поболтать с подружками, будьте осторожны. 😉 Я почти шучу, но...

Можно любить разную литературу всевозможных писателей из великого множества стран. Но чем мощнее история страны, которую представляет писатель, тем сильнее, глубже и проникновеннее произведения, выходящие из-под его пера. Не всегда, конечно, работает это правило. Но Мо Янь — тот самый случай.

Как говорится, не смотри на монаха, смотри на Будду, не гляди на рыбу, нужно ещё на воду поглядеть.

***

Из послесловия, написанного Мо Янем. У него спросили, о чём его книга "Смерть пахнет сандалом"? Ему сложно было дать ответ. Но через какое-то время он всё-таки сказал:

— Мой роман — о голосах.

И ещё.

В процессе создания романа "Смерть пахнет сандалом" я ощущаю, что сознательно отступил вспять семимильными шагами. И, к моему пущему сожалению, я всё же отступил недостаточно далеко, чтобы достичь моей цели.
Гуань Мое (Мо Янь — псевдоним)
Гуань Мое (Мо Янь — псевдоним)

Мо Янь — автор непростой. Знаю, некоторые не принимают его творчество вовсе. Но если получится настроиться на его волну, то этот автор станет одним из любимых. Проверено на себе.