Забавные тексты писать легко. Поёрничаешь над собой немного, смайликами приправишь, и всё — готово! С грустными текстами иначе. Уже отмечали мне тут, что, дескать, не я их пишу. Я, я. Иногда мне бывает грустно. Тут должны быть пространные рассуждения на тему выбора. О том, что каждый день мы его совершаем — в какой из вагонов войти, на какой станции выйти, улыбнуться в ответ на боль или заплакать. Ну и прочее. Немного их сокращу. Рассуждения эти. Итак, этот текст будет грустным. Он о выборе и о ней — о японской переводчице Мари Йонехара, о которой уже немного вам рассказывала. Ссылки на эти публикации будут в конце статьи. Если имена Ельцина, Горбачёва и Ростроповича вам известны, думаю, будет интересным узнать, что раскрыть их мысли в Японии помогала как раз Йонехара. Она же в качестве переводчика участвовала в отправке первого в истории японского астронавта Тойохиро Акиямы с базы Байконур в Советском Союзе. Мари Йонехара родилась в Токио в 1950 году. Когда ей было 9 лет, из-за работы