Найти в Дзене

«Считай, как хочешь!» Или зачем нужны счетные слова в китайском языке

Оглавление

Многие недолюбливают счетные слова китайского языка, потому что они вроде как только усложняют жизнь. Но я сейчас попробую доказать вам обратное.

Сначала поговорим о счетных словах к существительным (именных счетных словах).

Только я бы их лучше назвала не «счетные слова», а «классификаторы», как это делается в английском языке – «classifiers», потому что они нужны далеко не только для счета. Но раз в русском языке уже прижилось название «счетные слова», будем дальше использовать именно это название.

Именные счетные слова ставятся перед существительным и после:

  • числительного (两只眼睛 liǎng zhī yǎnjīng – два глаза),
  • указательного местоимения (这本书 zhè běn shū – эта книга),
  • вопросительного местоимения 哪 nǎ (который?) или 几 jǐ (сколько?) (哪条裙子 nǎ tiáo qúnzi – которая (какая из представленных) юбка?), 几杯咖啡 jǐ bēi kāfēi (сколько кружек кофе?),
  • слова 另一 lìngyī (другой, иной) (另一个人 lìng yīgè rén – другой человек).

Именные счётные слова созданы не для усложнения жизни, а для её облегчения. Потому что у них есть пять важных функций.

  1. Они показывают, к какому типу объектов относится существительное. Так что можно даже представить визуально, о чем идет речь. Т.е. счётное слово подсказывает, животное ли это, предмет ли (если предмет, то какой: плоский, связанный с едой, в виде книги и т.п.). Например, если во фразе 三朵玫瑰 sān duǒ méigui вы понятия не имеете, что такое 玫瑰 méigui, то счётное слово 朵 duǒ подскажет вам, что это нечто – какой-то цветок.
  2. С помощью счетных слов можно вычленить, где заканчивается числительное (или указательное/ вопросительное местоимение), и начинается существительное. Ведь счётное слово – это всего один иероглиф (т.е. один слог). При чтении текстов понять, где заканчивается одно слово и начинается другое – уже большое дело, ведь в китайском нет пробелов.
  3. Счетные слова ставятся для обозначения единственного числа. В китайском языке «по умолчанию» существительное употребляется во множественном числе. Если нужно сказать единственное, то ставим счётное слово (у счётного слова здесь роль неопределённого артикля): 我想买一只小狗。Wǒ xiǎng mǎi yī zhī xiǎo gǒu. «Я хочу купить щенка» (одного, а не двух или трёх). Для множественного числа с указательными местоимениями 这 zhè / 那 nà (эти / те) нужно использовать 些 xiē или 点 diǎn.
  4. С помощью счетного слова можно уточнять смысл некоторых существительных. Например, когда мы говорим "урок" 课 kè, как понять, какой урок имеем ввиду? Урок в смысле аудиторное занятие? Или урок в смысле дисциплина, предмет? Это как раз уточняют счётные слова: 一节课 yī jié kè одно занятие (любое, с репетитором, например), 一堂课 yī táng kè один урок (в классе учебного заведения), 一门课 yī mén kè один предмет/учебная дисциплина.
  5. Счетные слова иногда могут заменять существительные, то есть использоваться самостоятельно, отдельно. Например, вы стоите в магазине и битый час выбираете себе джинсы, идет диалог:

Продавец: 你试一试这条牛仔裤吧!Nǐ shìyīshì zhè tiáo niúzǎikù ba! Померяйте вот эти джинсы!

Вы: 有点儿短。Yǒudiǎnr duǎn. Коротковаты.

Продавец: 再试试这条吧!Zài shìshì zhè tiáo ba! А вот эти!

Вы: 也不合适。 Yě bù héshì. Тоже не подходят.

Во второй реплике продавец спокойно использовал счетное слово 条 уже без самих джинс – и так понятно, о чём речь, а счётное слово напоминает нам, какое именно существительное пропущено.

Таким образом, счётные слова спасают нас от недопонимания и позволяют избежать многословия. Как сказала однажды моя ученица, «Жаль, что в других языках нет счётных слов, было бы гораздо проще!» Кажется, я всё правильно ей преподнесла.

Кстати, именно из-за последних двух пунктов счетные слова относятся в китайском языке не к служебным (虚词 xūcí), а к знаменательным (实词 shící).

Чтобы быстрее привыкнуть к использованию счётных слов, можно представить, что в китайском языке все существительные – неисчисляемые. Неисчисляемые – это те, которые мы не можем посчитать на штуки. Например, по-русски мы же не можем сказать «две воды» или «три бумаги». Мы говорим «две чашки/бутылки воды» и «три листа/пачки бумаги». Чашки, бутылки, листы и пачки – аналоги китайских счётных слов. Представим, что людей, кошек, книги, корабли и всё что угодно остальное тоже нельзя посчитать на штуки. Тут-то нам и потребуются китайские счётные слова.

У каждого существительного есть свой индивидуальный классификатор или несколько классификаторов. Например, человек может считаться на «одного» или на «группу»: 一个人 yīgè rén (один человек), 一群人 yīqún rén (группа людей).

Когда мы говорим о конкретном количестве чего-то или указываем на конкретный объект, для каждого существительного ставится свой индивидуальный классификатор – счётное слово. Например:

件: 这件事情 zhè jiàn shìqing (это дело),

段: 一段时间 yī duàn shíjiān (отрезок/промежуток времени),

丝: 一丝亮光 yī sī liàngguāng (луч света),

个: 三个东西 sān gè dōngxī (три вещи).

*Обратите внимание, что по-русски мы обычно опускаем слово «один»: не «один луч света», а просто «луч света».

Чтобы выяснить, какое счетное слово подходит существительному, есть много вариантов:

1. Посмотреть в БКРС. Под переводом и примерами чуть ниже обычно есть строка «CL» (от англ. «classifier») – это и есть счетные слова. Быстро найти на странице этот «CL» поможет комбинация клавиш «Ctrl+F» («поиск на странице»). Но в БКРС счетные слова написаны не всегда и не все.

2. Посмотреть в приложении "trainchinese". Но он грешит тем, что всем подряд словам приписывает «个».

3. Спросить Baidu: “___的量词是什么”. В первой строке обычно дается ответ.

4. Спросить у ИИ, например, «Какое счетное слово используется со словом 桌子?». Судя по моим экспериментам, обычно выдается на удивление правильный ответ.

5. Можно даже спросить у Google переводчика. Просто написать любую цифру + сущ, например, «два стола». Но он, скорее всего, выдаст не все возможные варианты.

Помимо именных счетных слов еще бывают глагольные.

Они ставятся сразу после глагола, если какое-то действие было совершено один или несколько раз.

На русский глагольные счётные слова можно перевести как «раз», либо вообще не переводить. В китайском они разные в зависимости от типа события, например:

  • 看一遍 kàn yībiàn прочитать (от начала до конца – например, книгу),
  • 参加两次 cānjiā liǎng cì (участвовать пару раз – в каком-то событии),
  • 吃顿饭 chī dùn fàn (поесть – именно приём пищи считается на 顿).

Надеюсь, теперь счетные слова не кажутся вам такими страшными! Если все еще кажутся, посмотрите на это:

-2

一只鸭子 утка
一墩鸭子 холмик утки
一坨鸭子 кучка утки
一摊鸭子 лужица утки

Милота?

Подписывайтесь на канал в Телеграме «Елена Макк и китайский язык».