Сегодня поговорим про носки - socks. У меня для вас две идиомы, связанные с этим предметом одежды.
🔸 Дословно: натянуть носки.
🔸 Значение: приложить усилия, чтобы улучшить своё поведение или работу.
🔸 Например:
If he wants to be promoted, he should pull his socks up. - Если он хочет повышения, ему нужно постараться.
🔸 Происхождение этой идиомы неизвестно, но, на мой взгляд, очень похоже на наше "закатать рукава". То есть подготовить себя к упорной работе.
Учили английский в школе и универе, но так и не можете говорить? Запишитесь на бесплатную консультацию, чтобы узнать, как начать говорить уже с первого занятия.
🔸 Дословно: сбить/сорвать чьи-то носки
🔸 Значение: сильно удивить или впечатлить кого-то.
🔸 Например:
Their new single knocked my socks off. - Их новый сингл потряс меня.
If I tell you the truth, it will blow your socks off. - Если я скажу тебе правду, она сорвет тебе крышу.
🔸 Происхождение: изначально фраза имела негативную окраску, подразумевая, что кому-