Ни эта фраза, ни эти странные силуэты для непосвященных поначалу, я полагаю, не нуждаются в толковании широкому кругу читателей. А ведь было время, когда само название языка, на котором звучит эта фраза и с которого переводятся имена основных действуюших лиц этого знаменитого мультика с бесконечными продлжениями и ответвлениями, было самой экзотикой.
"Суахили".. Как много в этом ... слове для сердца русского сплелось. И даже что-то осталОсь!
Продвинутые "челы" сразу скажут, что это же язык отца 44-го Президента США Барака Обамы. Его имя, кстати, (идентичное имени отца-кенийца) имеет не один вариант расшифровки. Какой забавной может оказаться иногда политика! Благодаря 45-го Президенту Америки многие выучили, как же будет "козырь" на немецком языке. "Trumpf"- : трумпф. Для сравнкния-на чешском почти также : "trumf." Политические новости иногда имеют позитвный образовательный эффект.
Вернёмся к самомУ экзотическому языку. Вернее, к его названию.
Основные страны, где язык суахили активно "культивируются" это 2 государства Восточного побережья Африканского континента - Кения и Танзвния.
Ключевое слово в предыдущем абзаце - "побережье". Именно это значение (или просто "берег") имеет широко распространенная в Азии лексема. В качестве примера - скриншот из Русской Википедии с однокоренным топонимом.
Не буду вас далее утомлять хорошо известными толкованиями имен персонажей "Короля-Льва" - Симбы, Пумбы и т.д., так как предостаточно об этом написано и сказано. Приведу свои примеры постижения этого африканского наречия, впитавшего в себя элементы и африканских диалектов (банту) и азиатских (арабский язык, конечно).
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Для начала: что-то вроде фотозагадки:
Москва, Зубовский бульвар, 17. Ранее там располагалось издательство "Прогресс".
Там публиковались книги на многих языках мира. И "вишенкой на торте" было издание нашей детской литературы на языках Азии и Африки. Мир, дружба, знание!
Канул в Лету Коминтерн. Приказал долго жить Советский Союз. Нет издательства "Прогресс". Но книги-то остались!
Я их читал раньше вот здесь:
Здесь располагался до недавних пор Отдел РНБ (Публички) по литературе на языках Азии и Африки. Затем он переехал в большое новое здание на Московском проспекте, 165.
И вот благодаря вот этой⬇️ книге на основании, как принято выражаться, мягкой адаптации я запомнил одно коротенькое словечко на суахили. Не могу сказать, что это мне сильно пригодилось, но всё же..
Кстати, о "мягкой адаптации". Так, для общего развития.
Вот так народ приучали к новым деньгам! Номиналы разные, а стоимость одна. Примерно так можно и учить некоторые языки. Не самый удачный способ, но иногда помогает!
Здесь явно сыграли свою роль ассоциации с названиями Фиджи, Фудзи-Яма. Так или иначе, но в самом стишке Чуковского упоминается "море синее", которые зажгли "лисички, которые взяли спички". Целый ассоциативный ряд: на тебе и море, и вулкан и прочие объекты литосферы с гидросферой. Сплошная мешанина! Правда, я не думаю, что Корней Иванович так хорошо разбирался в таких подробностях. Но человеком он был очень умным, это бесспорно.
Одна из книжек называлась "Masha na Dubu". "Маша и медведь в переводе. Целый спектр ощущений! Если есть медведь, то значит рядом лес, деревья; ну а в нашем конкретно климате именно дуб.
С другой стороны - еврейское имя "Дов", имеющее аналог нп идише "Бэр", также родственно на семитской именно почве этому "Дубу" на суахили. Но это лишь верхушка лингвистического айсберга!
Без спецподготовки и не разобрать, разумеется. Но не так всё безнадежно, друзья!
Да, если что - амхарское прозвище "лесного воеводы" призносится примерно как [: дэбб].
Уффф..Передохнуть надо!
🤭
- И снова в путь! Да, кстати, наверно самое употребимое у нас слово, позамствованное именно из суахили - это "сафари".
Все знают, что оно означает. Но оно в суахили, безусловно, используется, как бы сказать, продуктивнее.
Chura ni msafiri
Ну и книга в помощь на прощание! Хотя эту историю и так, наверное, все знают.