Найти тему

Есть разница: ante vs. antes

Ante и antes, а что, они не взаимозаменяемы? Отнюдь! В пространственно-временном континууме они занимают разные положения.

Дело в том, что ante – это про пространство, «перед кем-то или чем-то».

Посмотрите на примеры:

apareció ante el juez – предстал перед судьёй
se hincó de rodillas ante el rey – преклонил колени перед королём
me inclino ante tu sabiduría – я преклоняюсь перед твоей мудростью
me siento nerviosa ante las dificultades – я нервничаю перед лицом трудностей
ante todo / ante todas las cosas – прежде всего (в пространстве, что-то стоит впереди всего)

А вот
antes (de) – это про время, «перед каким-то событием», потому и появляться будет очень часто вместе со словами, обозначающими время.

Вот примеры:

diez días antes – десятью днями ранее
como antes – как раньше
mucho antes / poco antes – гораздо раньше / немногим ранее
antes de que salga el sol – до восхода солнца
antes de empezar / terminar – перед тем, как начать / закончить

Надеемся, что внесли немного ясности в этом вопросе!

________________________________________________________

Если вы хотите научиться говорить на испанском языке, приглашаем вас в ESP Club Moscú. Мы выпустили более 10.000 учеников, кто-то из них переехал, сдал экзамены и просто стал путешествовать.Решим и вашу задачу!

Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).

⭢Записаться на вводную консультацию

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц