В комментариях к статьям на канале «Записки литературного редактора» нередко можно читать возмущённые тирады о недопустимости ограничения свободы творчества какими-то непонятно кем придуманными правилами. Тем более, если эти правила вообще нерусские специалисты, типа Розенталя, выдумали. Кстати, эту позицию писатели отстаивали и раньше. Среди таких «возмущённых правилами» есть и классики, в том числе Л. Н. Толстой и Ф. М. Достоевский. Они тоже отстаивали перед редакторами право писать так, как хотят. Но с них пример брать не стоит, их ляпы всё равно по возможности выправили ещё дореволюционные редакторы, а доправили — советские.
Так всё же откуда взялись правила в русском языке. Не могу не заметить, эти правила — орфографические, стилистические, речевые, синтаксические — есть во всех языках, а не только в русском.
История русской грамматики до Петра I
Никаких общепринятых норм правописания в русском языке не было вплоть до XVIII века. Для сравнения: первая английская грамматика была оформлена в виде брошюры и узаконена королём Генрихом VIII в 1542 году.
И вот что интересно. Первое исследование норм русского разговорного (не церковнославянского) языка было тоже сделано в Англии, поэтому первой грамматикой русского языка была вышедшая в 1696 году в Оксфорде Grammatica Russica Генриха Лудольфа на латинском языке. По сути, это была первая попытка создания научного описания русского разговорного языка.
Так что, первую русскую грамматику написал англичанин на латинском языке. Можете возмущаться, но уже ничего с этим не поделаешь. Исторический факт. Человеку учёному интереснее изучать особенности чужого языка. Да и заметнее они ему, чем носителю этого языка.
Но вернёмся к России. Точнее, к грамматике русского письменного языка.
Долгое время почти все тексты в русском книгоиздании писались на старославянском языке, используя его традиции правописания и построения предложений. А традиции эти были заложены еще Кириллом и Мефодием в середине IX века. Тексты же для светского содержания писались так, как произносились. Тот, кто читал или пытался читать древнерусские произведения в оригинале, знает, насколько трудно в них что-либо понять. И дело даже не в том, что язык изменился, а старославянские буквы не соответствуют звукам современного языка. Каждый автор еще и писал так, как ему казалось правильным, и в тексте отражались особенности произношения и стиля речи. Ни о каких знаках препинания за исключением точки в древней Руси не знали, да и слова часто писали слитно с предлогами и союзами. Запятые появились уже в XVI веке.
И это касалось не только древней и средневековой Руси. До нас дошло немало текстов, написанных рукой, казалось бы, образованных авторов XVI-XVIII веков, читать эти записи практически невозможно. Точнее, современники, конечно, при необходимости разбирались в них, примерно так же, мы разбираем диагноз, написанный рукой опытного врача. Но о каких-то правилах, если и слышали, то касаемо зарубежных книг, которые в немалом количестве переводились уже в XVI веке.
Но развитие книгопечатания, когда наборщик вынужден был не только разбираться в рукописном тексте, но и понимать, как правильно писать то или иное слово, поставили на повестку дня принятие хотя бы элементарных правил правописания. Особенно важную роль в этом понимании сыграло появление светской литературы, для которой хотелось использовать не церковнославянский, а разговорный язык. До XVIII в России произведения нерелигиозного содержания были большой редкостью.
От Петра I до наших дней
Пётр I провёл первую реформу русского письменного языка, убрав из него лишние буквы. Почему лишние? Потому что до Петра образцом письменного языка был церковнославянский, не только изрядно устаревший с X века, но ещё и не русский, по сути. Церковнославянский разработан на основе старославянского, который, в свою очередь, был солунским диалектом древнеболгарского языка. Многие звуки этого диалекта в русском или отсутствовали, или звучали по-другому, поэтому написание не соответствовало живому языку, а правильно писать на слух мешали «неправильные» буквы.
Короче, радетели за возвращение в русский язык «украденных» из него букв, сами не понимают, о чём радеют. И мне не понятно, зачем им и их детям нужна эта головная боль. С русским языком и без дополнительных букв проблем хватает.
Но после реформы Петра ещё какое-то время никаких грамматических правил не было. Первый сборник норм орфографии, то есть правописания был предложен В. К. Тредиаковским, который в 1748 году написал трактат «Разговор между чужестранным человеком и российским об орфографии старинной и новой...». Правда, его предложения касались, скорее, развития петровской реформы, но было одно важное предписание: закрепить за каждым знаком (буквой) свой звук. Представляете, даже этого до середины XVIII века не было.
Более серьёзная разработка правил российской грамматики была предпринята М. В. Ломоносовым в 1755 году. Особенностью его «Русской грамматики» было то, что в ней предлагалось отойти от принципа «как слышится, так и пишется», а руководствоваться морфологическим принципом. То есть писать не «лехкий», а «легкий», не "хресьянин", а "крестьянин", не "обрас", а "образ". Суть морфологического принципа в том, что все значимые части слова (то есть не только корень, но также флексии, приставки и суффиксы), которые повторяются в разных словах, должны писаться единообразно вне зависимости от того, как они произносятся. Это изрядно упорядочило правописание, ну и, с другой стороны, создало поле для ошибок. Не было правила и не было ошибок. Поэтому даже многие государственные учреждения не считали это правило обязательным, и чиновники долго писали, как произносили.
Большую работу по упорядочению русской орфографии провёл академик Я. К. Грот. В 1873 году он опубликовал исследование «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне». На основе этой работы в 1885 году Я. К. Грот (да, Яков Карлович - русский академик) написал и опубликовал практическое руководство «Русское правописание».
А откуда берутся правила?
То есть, по сути, ни при А. С. Пушкине, ни даже при Л. Толстом и Ф. Достоевском никаких обязательных правил не было? А как же так хорошо и грамотно писали литераторы? Во-первых, вы читали оригинальные рукописи этих авторов? Или же ваше представление о грамматике XIX века сформировались на основе современных изданий? Любая печатная публикация, тем более книга, должна соответствовать грамматическим нормам той эпохи, в которой она выходит из типографии. Значит, вся грамматика литературы XIX века адаптирована к нашим современным правилам.
Во-вторых, правила были, но носили они традиционный характер и соблюдались тоже по традиции. А это значит, в настоящее время все зафиксированные в учебниках и справочниках правила изобретены не лингвистами, а взяты из жизни. Авторы справочников и словарей на основе анализа множества вариантов выбирают наиболее распространённые, они-то и признаются как нормы. И сейчас можно заметить, как формы и значения слов, ещё недавно считавшиеся ошибочными, фиксируются в словарях как нормы. Из экономии времени и места не буду перечислять все эти случаи. Сами найдёте, если есть такое желание.
И да. Первым полным сводом чётко сформулированных правил стали «Правила русской орфографии и пунктуации», опубликованные в 1956 году. В основном мы ими и пользуемся.
Теперь вспомним главный вопрос: «Зачем писателю правила?». Краткий ответ: для того, чтобы его правильно понимали и чувствовали красоту текста, как минимум, все носители языка. А если к ответу подходить более серьёзно, то всегда считалось, что именно писатели своим примером демонстрируют правильный, чистый, грамотный русский язык. Даже если писатели не хотят быть таким примером, то им помогут редакторы и корректоры. Потому что поддержание правильного, грамотного и яркого национального языка и сохранение его богатства — это важнейшая миссия литературы. Именно безграмотность портит русский язык, а не появление в нём новых слов.
Вот на такой немного пафосной ноте я закончу. Так что давайте писать по-русски грамотно.